Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 43Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¼ÓÁËÁ¦¹°ÀÇ ¼ö¼Û¾ÆÁö¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ¼ºÀüÀÇ Á¤ÇÑ Ã³¼Ò °ð ¼º¼Ò ¹Û¿¡¼­ ºÒ»ç¸¦Áö¸ç
 KJV Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
 NIV You are to take the bull for the sin offering and burn it in the designated part of the temple area outside the sanctuary.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ±× ¼ÓÁËÁ¦¹°ÀÎ ¼Û¾ÆÁö¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ¼º¼Ò ¹Û, ¼ºÀü ±¸³» ÁöÁ¤µÈ °÷¿¡¼­ Å¿ö¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ±× ¼ÓÁËÁ¦¹°ÀÎ ¼Û¾ÆÁö¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ¼º¼Ò¹Û ¼ºÀü±¸³» ÁöÁ¤µÈ °÷¿¡¼­ Å¿ö¶ó.
 Afr1953 Dan moet jy die sondofferbul neem, en hulle moet hom verbrand in die daarvoor bestemde plek van die huis, buitekant die heiligdom.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬ð¬ß¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬ß ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à.
 Dan Og du skal tage Syndoffertyren og br©¡nde den ved Tempelvagten uden for Helligdommen.
 GerElb1871 Und du sollst den Farren des S?ndopfers nehmen, und man soll ihn an dem bestimmten Orte des Hauses, au©¬erhalb des Heiligtums, verbrennen.
 GerElb1905 Und du sollst den Farren des S?ndopfers nehmen, und man soll ihn an dem bestimmten Orte des Hauses, au©¬erhalb des Heiligtums, verbrennen.
 GerLut1545 Und sollst den Farren des S?ndopfers nehmen und ihn verbrennen an einem Ort im Hause, das dazu verordnet ist, au©¬er dem Heiligtum.
 GerSch Und du sollst den Farren des S?ndopfers nehmen und ihn an einem bestimmten Orte des Hauses, au©¬erhalb des Heiligtums, verbrennen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥å¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV Thou shall also take the bullock of the sin-offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, outside the sanctuary.
 AKJV You shall take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
 ASV Thou shalt also take the bullock of the sin-offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, without the sanctuary.
 BBE And you are to take the ox of the sin-offering, and have it burned in the special place ordered for it in the house, outside the holy place.
 DRC And thou shalt take the calf, that is offered for sin: and thou shalt burn him in a separate place of the house without the sanctuary.
 Darby And thou shalt take the bullock of the sin-offering, and it shall be burned in the appointed place of the house, outside the sanctuary.
 ESV You shall also take the bull of the sin offering, and (Ex. 29:14) it shall be burned in the appointed place belonging to the temple, outside the sacred area.
 Geneva1599 Thou shalt take the bullocke also of the sinne offring, and burne it in the appointed place of the house without the Sanctuarie.
 GodsWord Then take a young bull as an offering for sin, and burn it in the place appointed near the temple, outside the holy place.
 HNV You shall also take the bull of the sin offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, outside of thesanctuary.
 JPS Thou shalt also take the bullock of the sin-offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, without the sanctuary.
 Jubilee2000 Then thou shalt take the bullock of the sin and burn it according to the law of the house, outside the sanctuary.
 LITV And you shall take the bull of the sin offering, and he shall burn it at the appointed place of the house outside the sanctuary.
 MKJV You shall also take the bull of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, outside the sanctuary.
 RNKJV And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it.
 RWebster Thou shalt take the bull also of the sin offering , and he shall burn it in the appointed place of the house , outside of the sanctuary .
 Rotherham Then shalt thou take the bullock bearing sin,- and shalt burn it in the appointed place of the house, outside the sanctuary,
 UKJV You shall take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
 WEB You shall also take the bull of the sin offering, and it shall be burnt in the appointed place of the house, outside of thesanctuary.
 Webster Thou shalt take the bullock also of the sin-offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
 YLT And thou hast taken the bullock of the sin-offering, and hast burnt it in the appointed place of the house at the outside of the sanctuary.
 Esperanto Poste prenu la pekoferan bovidon, kaj forbruligu gxin sur aparta loko de la domo ekster la sanktejo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥ê¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø