¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 43Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ±× ÇǸ¦ °¡Á®´Ù°¡ Á¦´ÜÀÇ ³× »Ô°ú ¾Æ·¡Ãþ ³× ¸ðÅüÀÌ¿Í »ç¹æ °¡ÀåÀÚ¸®¿¡ ¹ß¶ó ¼ÓÁËÇÏ¿© Á¦´ÜÀ» Á¤°áÇÏ°Ô Çϰí |
KJV |
And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it. |
NIV |
You are to take some of its blood and put it on the four horns of the altar and on the four corners of the upper ledge and all around the rim, and so purify the altar and make atonement for it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â ±× ÇǸ¦ °¡Á®´Ù°¡ Á¦´ÜÀÇ ³× »Ô°ú ¹ÞħÀÇ ³× ±ÍÅüÀÌ¿Í ¾ðÀú¸® Åο¡ ¹ß¶ó Á¦´Ü¿¡¼ ºÎÁ¤À» ¹þ°Ü Á¤ÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â ±× ÇǸ¦ °¡Á®´Ù°¡ Á¦´ÜÀÇ ³× »Ô°ú ¹ÞħÀÇ ³× ±ÍÅüÀÌ¿Í ¾ðÀú¸® Åο¡ ¹ß¶ó Á¦´Ü¿¡¼ ºÎÁ¤À» ¹þ°Ü Á¤ÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
En jy moet van sy bloed neem en dit stryk aan die vier horings daarvan en aan die vier hoeke van die omlysting en aan die opstaande rand rondom; so moet jy dit dan ontsondig en versoening daarvoor bewerk. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ì¬Ô¬ì¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ñ¬ã¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬ë¬Ñ¬Õ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à; ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ê ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
og du skal tage noget af dens Blod og stryge det p? Alterets fire Horn, p? Fremspringets fire Hj©ªrner og p? Kantlisten rundt om og s?ledes rense det for Synd og fuldbyrde Soningen for det. |
GerElb1871 |
Und du sollst von seinem Blute nehmen und es an seine vier H?rner tun und an die vier Ecken der Umwandung und an das Gesims ringsum; und so sollst du ihn ents?ndigen und S?hnung f?r ihn tun. |
GerElb1905 |
Und du sollst von seinem Blute nehmen und es an seine vier H?rner tun und an die vier Ecken der Umwandung und an das Gesims ringsum; und so sollst du ihn ents?ndigen und S?hnung f?r ihn tun. |
GerLut1545 |
Und von desselben Blut sollst du nehmen und seine vier H?rner damit besprengen und die vier Ecken an dem obersten Absatz und um die Leisten herum; damit sollst du ihn ents?ndigen und vers?hnen. |
GerSch |
Und du sollst von seinem Blute nehmen und es auf seine vier H?rner tun und auf die vier Ecken des Absatzes und auf die Randleiste ringsum und sollst ihn also ents?ndigen und vers?hnen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥ã¥ø¥í¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ï¥õ¥ñ¥ô¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ã¥å¥é¥ò¥ø¥ì¥á ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And thou shall take of the blood of it, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the ledge, and upon the border round about. Thus thou shall cleanse it and make atonement for it. |
AKJV |
And you shall take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and on the border round about: thus shall you cleanse and purge it. |
ASV |
And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the ledge, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse it and make atonement for it. |
BBE |
You are to take some of its blood and put it on the four horns and on the four angles of the shelf and on the edge all round: and you are to make it clean and free from sin. |
DRC |
And thou shalt take of his blood, and shalt put it upon the four horns thereof, and upon the four corners of the brim, and upon the crown round about: and thou shalt cleanse, and expiate it. |
Darby |
And thou shalt take of its blood, and put it on the four horns thereof, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: so shalt thou purge and make atonement for it. |
ESV |
And (ch. 45:19; Ex. 29:12; Lev. 8:15) you shall take some of its blood and put it on ([See ver. 15 above]) the four horns of the altar and on the four corners of the ledge and upon ([ver. 13, 17]) the rim all around. (Ex. 29:36; [ch. 45:18]) Thus you shall purify the altar and make atonement for it. |
Geneva1599 |
And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the foure hornes of it, and on the foure corners of the frame, and vpon the border round about: thus shalt thou clense it, and reconcile it. |
GodsWord |
Take some of the bull's blood, and put it on the altar's four horns, on the four corners of the ledge, and on the rim all the way around the altar. When you do this, you will remove sin from the altar and make peace with the LORD. |
HNV |
You shall take of its blood, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the ledge, and on the border allaround: thus you shall cleanse it and make atonement for it. |
JPS |
And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about; thus shalt thou purify it and make atonement for it. |
Jubilee2000 |
And thou shalt take of its blood and put [it] on the four horns of [the altar] and on the four corners of the patio and upon the border round about: thus shalt thou remove the sin and reconcile it. |
LITV |
And you shall take of its blood and put it on its four horns, and on the four corners of the ledge, and on the border all around. And you shall cleanse it and atone for it. |
MKJV |
And you shall take of its blood and put it on its four horns, and on the four corners of the ledge, and on the border all around. So you shall cleanse and purge it. |
RNKJV |
And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Master ????, a young bullock for a sin offering. |
RWebster |
And thou shalt take of his blood , and put it on its four horns , and on the four corners of the ledge , and upon the border on every side : thus shalt thou cleanse and purge it. |
Rotherham |
Then shalt thou take of the blood thereof and place upon the four horns thereof and on the four corners of the ledge, and on the boundary, round about,?and shalt cleanse it from sin and put a propitiatory-covering over it. |
UKJV |
And you shall take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shall you cleanse and purge it. |
WEB |
You shall take of its blood, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the ledge, and on the border allaround: thus you shall cleanse it and make atonement for it. |
Webster |
And thou shalt take of his blood, and put [it] on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border around: thus shalt thou cleanse and purge it. |
YLT |
And thou hast taken of its blood, and hast put it on its four horns, and on the four corners of its border, and on the border round about, and hast cleansed it, and purified it. |
Esperanto |
Kaj prenu iom el gxia sango, kaj sxprucigu sur gxiajn kvar kornojn kaj sur la kvar angulojn de la elstarajxo kaj sur la listelon cxirkauxe; kaj per tio vi gxin purigos kaj pekliberigos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥ã¥ø¥í¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï |