¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 42Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ À̰°ÀÌ ±× »ç¹æÀ» Ãø·®ÇÏ´Ï ±× »ç¹æ ´ã ¾È ¸¶´çÀÇ ±æÀ̰¡ ¿À¹é ôÀÌ¸ç ³Êºñ°¡ ¿À¹é ôÀ̶ó ±× ´ãÀº °Å·èÇÑ °Í°ú ¼ÓµÈ °ÍÀ» ±¸º°ÇÏ´Â °ÍÀÌ´õ¶ó |
KJV |
He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place. |
NIV |
So he measured the area on all four sides. It had a wall around it, five hundred cubits long and five hundred cubits wide, to separate the holy from the common. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¹æÀÇ ´ãÀ» µ¹¾Æ °¡¸ç Àç´Ï ±æÀ̰¡ °¢°¢ ¿À¹é ÀÚ¿´´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¼º¼Ò¿Í ¼Ó¼¼°¡ ±¸º°µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¹æÀÇ ´ãÀ» µ¹¾Æ°¡¸ç Àç´Ï ±æÀ̰¡ °¢°¢ 500ÀÚ¿´´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¼º¼Ò¿Í ¼Ó¼¼°¡ ±¸º°µÇ¿© ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Hy het dit aan vier kante gemeet; dit het 'n muur gehad al rondom; die lengte was vyf honderd en die breedte vyf honderd, om skeiding te maak tussen wat heilig en onheilig is. |
BulVeren |
¬°¬ä ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬â¬Ú. ¬ª¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à¬Ó¬â¬ì¬ã¬ä, ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬Ö¬ä¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬ä¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ü¬Ú ¬Ú ¬ê¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ?¬á¬Ö¬ä¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬ä¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ü¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à. |
Dan |
Til alle fire Sider m?lte han Pladsen; og der var en Mur rundt om, 500 Alen lang og 500 Alen bred, til at s©¡tte Skel mellem det, som er helligt, og det, som ikke er helligt. |
GerElb1871 |
Er ma©¬ es nach den vier Seiten (Eig. Winden.) Es hatte eine Mauer ringsherum: die L?nge war f?nfhundert und die Breite f?nfhundert, um zwischen dem Heiligen und dem Unheiligen zu scheiden. |
GerElb1905 |
Er ma©¬ es nach den vier Seiten. Es hatte eine Mauer ringsherum: die L?nge war f?nfhundert und die Breite f?nfhundert, um zwischen dem Heiligen und dem Unheiligen zu scheiden. |
GerLut1545 |
Also hatte die Mauer, die er gemessen, ins Gevierte auf jeder Seite herum f?nfhundert Ruten, damit das Heilige von dem Unheiligen unterschieden w?re. |
GerSch |
Also ma©¬ er nach allen vier Winden. Und es war eine Mauer ringsherum: 500 Me©¬ruten lang und 500 Me©¬ruten breit, um das Heiligtum vom Gemeinen zu trennen. |
UMGreek |
¥Å¥ì¥å¥ó¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥á? ¥å¥é¥ö¥å ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø, ¥ð¥å¥í¥ó¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô. |
ACV |
He measured it on the four sides. It had a wall round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common. |
AKJV |
He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place. |
ASV |
He measured it (1) on the four sides: it had a wall round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common. (1) Heb toward the four winds ) |
BBE |
He took its measure on the four sides: and it had a wall all round, five hundred long and five hundred wide, separating what was holy from what was common. |
DRC |
By the four winds he measured the wall thereof on every side round about, five hundred cubits long and five hundred cubits broad, making a separation between the sanctuary and the place of the people. |
Darby |
He measured it on the four sides; it had a wall round about, five hundred long, and five hundred broad, to make a separation between that which was holy and that which was common. |
ESV |
He measured it on the four sides. It had (ch. 40:5) a wall around it, ([ch. 45:2; Rev. 21:16]) 500 cubits long and ([ch. 45:2; Rev. 21:16]) 500 cubits broad, ([ch. 22:26; 43:12; 44:23; 48:15]) to make a separation between the holy and the common. |
Geneva1599 |
He measured it by the foure sides: it had a wall round about, fiue hundreth reedes long, and fiue hundreth broade to make a separation betweene the Sanctuarie, and the prophane place. |
GodsWord |
So he measured all four sides. There was a wall all around it. The wall was 875 feet long and 875 feet wide. It separated what was holy from what was unholy. |
HNV |
He measured it on the four sides: it had a wall around it, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make aseparation between that which was holy and that which was common. |
JPS |
He measured it by the four sides; it had a wall round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common. |
Jubilee2000 |
He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred [reeds] long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.: |
LITV |
By the four sides he measured it. It had a wall all around, five hundred reeds long, and five hundred wide, to separate between the holy and the common. |
MKJV |
He measured it by the four sides. It had a wall all around, five hundred long, and five hundred wide, to make a separation between the holy place and the common place. |
RNKJV |
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed. |
RWebster |
He measured it by the four sides : it had a wall all around , five hundred reeds long , and five hundred broad , to make a separation between the sanctuary and the common place . |
Rotherham |
Toward the four winds, measured he it a wall, had it round about on every side, in length, five hundred, and in breadth five hundred,?to make a separation, between the holy and the common. |
UKJV |
He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place. |
WEB |
He measured it on the four sides: it had a wall around it, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make aseparation between that which was holy and that which was common. |
Webster |
He measured it by the four sides: it had a wall around, five hundred [reeds] long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place. |
YLT |
At the four sides he hath measured it, a wall is to it all round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to separate between the holy and the profane place. |
Esperanto |
De kvar flankoj li mezuris; la muro cxirkauxe havis kvincent stangojn da longo kaj kvincent stangojn da largxo, por apartigi la sanktajxon de la nesanktajxo. |
LXX(o) |
¥ó¥á ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á ¥ì¥å¥ñ¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥â¥ï¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ð¥å¥í¥ó¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ø¥í ¥ð¥ç¥ö¥ø¥í ¥å¥ô¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥å¥é¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥é¥ö¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô |