¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 43Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÈÄ¿¡ ±×°¡ ³ª¸¦ µ¥¸®°í ¹®¿¡ À̸£´Ï °ð µ¿ÂÊÀ» ÇâÇÑ ¹®À̶ó |
KJV |
Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east: |
NIV |
Then the man brought me to the gate facing east, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ³ª¸¦ µ¿¹® ÂÊÀ¸·Î µ¥¸®°í °¡´Âµ¥, |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ³ª¸¦ µ¿¹®ÂÊÀ¸·Î µ¥¸®°í °¡´Âµ¥ |
Afr1953 |
Toe het hy my gelei na die poort, die poort wat na die ooste kyk. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü. |
Dan |
Derp? f©ªrte han mig hen til ¨ªstporten. |
GerElb1871 |
Und er f?hrte mich zum Tore, dem Tore, das gegen Osten sah. |
GerElb1905 |
Und er f?hrte mich zum Tore, dem Tore, das gegen Osten sah. |
GerLut1545 |
Und er f?hrete mich wieder zum Tor gegen Morgen. |
GerSch |
Und er f?hrte mich zum Tor, zu dem Tor, welches nach Osten liegt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á?. |
ACV |
Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east. |
AKJV |
Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east: |
ASV |
Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east. |
BBE |
And he took me to the doorway looking to the east: |
DRC |
And he brought me to the gate that looked towards the east. |
Darby |
And he brought me unto the gate, the gate which looked toward the east. |
ESV |
The Glory of the Lord Fills the TempleThen he led me to (ver. 4; ch. 10:19; 11:1; 40:6; 42:15; 44:1) the gate, the gate facing east. |
Geneva1599 |
Afterward he brought me to the gate, euen the gate that turneth towarde the East. |
GodsWord |
Then the man took me to the east gate. |
HNV |
Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east. |
JPS |
Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east; |
Jubilee2000 |
Afterward he brought me to the gate, [even] the gate that looks toward the east: |
LITV |
And he led me to the gate, the gate that faces eastward. |
MKJV |
And he led me to the gate, the gate that faces eastward. |
RNKJV |
He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place. |
RWebster |
Afterward he brought me to the gate , even the gate that looketh toward the east : |
Rotherham |
Then he took me unto the gate,?even the gate that locked toward the east.; |
UKJV |
Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east: |
WEB |
Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east. |
Webster |
Afterward he brought me to the gate, [even] the gate that looketh towards the east: |
YLT |
And he causeth me to go to the gate, the gate that is looking eastward. |
Esperanto |
Kaj li venigis min al la pordego, al tiu pordego, kiu estas turnita orienten. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ì¥å |