|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 42Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ³»°Ô À̸£µÇ ÁÂ¿ì °ñ¹æ ¶ã ¾Õ °ð ºÏÂʰú ³²ÂÊ¿¡ ÀÖ´Â ¹æµéÀº °Å·èÇÑ ¹æÀÌ¶ó ¿©È£¿Í¸¦ °¡±îÀÌ ÇÏ´Â Á¦»çÀåµéÀÌ Áö¼º¹°À» °Å±â¿¡¼ ¸ÔÀ» °ÍÀ̸ç Áö¼º¹° °ð ¼ÒÁ¦¿Í ¼ÓÁËÁ¦¿Í ¼Ó°ÇÁ¦ÀÇ Á¦¹°À» °Å±â µÑ °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â °Å·èÇÑ °÷À̶ó |
KJV |
Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy. |
NIV |
Then he said to me, "The north and south rooms facing the temple courtyard are the priests' rooms, where the priests who approach the LORD will eat the most holy offerings. There they will put the most holy offerings--the grain offerings, the sin offerings and the guilt offerings--for the place is holy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ³ª¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "°øÅÍ ¾Õ ºÏÂÊ °Å½Çµé°ú ³²ÂÊ °Å½ÇµéÀº °Å·èÇÑ °Å½ÇµéÀÌ´Ù. ÀÌ °÷Àº ¾ßÈѸ¦ °¡±îÀÌ ¸ð½Ã´Â »çÁ¦µéÀÌ Áö±ØÈ÷ °Å·èÇÑ Á¦¹°À» ¸Ô´Â °÷ÀÌ´Ù. ±× °÷ÀÌ °Å·èÇÑ °÷À̱⠶§¹®¿¡ °Å±â¿¡´Ù°¡ Áö±ØÈ÷ °Å·èÇÑ Á¦¹°°ú °î½Ä¿¹¹°°ú ¼ÓÁËÁ¦¹°°ú ¸éÁËÁ¦¹°À» ³õ¾Æ µÎ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ³ª¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "°øÅÍ¾Õ ºÏÂÊ °Å½Çµé°ú ³²ÂÊ °Å½ÇµéÀº °Å·èÇÑ °Å½ÇµéÀÌ´Ù. À̰÷Àº ¿©È£¿Í¸¦ °¡±îÀÌ ¸ð½Ã´Â Á¦»çÀåµéÀÌ Áö±ØÈ÷ °Å·èÇÑ Á¦¹°À» ¸Ô´Â °÷ÀÌ´Ù. ±×°÷ÀÌ °Å·èÇÑ °÷À̱⠶§¹®¿¡ °Å±â¿¡´Ù°¡ Áö±ØÈ÷ °Å·èÇÑ Á¦¹°°ú °î½Ä·Ê¹°°ú ¼ÓÁËÁ¦¹°°ú ¸éÁËÁ¦¹°À» ³õ¾ÆµÎ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Toe het hy vir my ges?: Die noordelike kamers en die suidelike kamers wat teenoor die afgeslote ruimte l?, hulle is die heilige kamers waar die priesters wat na die HERE nader kom, die hoogheilige gawes moet eet; daar moet hulle die hoogheilige gawes neersit: die spysoffer en die sondoffer en die skuldoffer, want die plek is heilig. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Ú ¬Ú ¬ð¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Ú, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ. ¬´¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ? ¬Ú ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã, ¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç, ¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à. |
Dan |
Og han sagde til mig: "Kamrene mod Nord og Syd, som ligger ud mod den afsp©¡rrede Plads, er de hellige Kamre, hvor Pr©¡sterne, der n©¡rmer sig HERREN, skal spise det h©ªjhellige; der skal de gemme det h©ªjhellige, Afgr©ªdeofrene, Syndofrene og Skyldofrene, thi Stedet er helligt; |
GerElb1871 |
Und er sprach zu mir: Die Zellen im Norden und die Zellen im S?den, welche vor dem abgesonderten Platze sind, sind die heiligen Zellen, wo die Priester, welche Jehova nahen, die hochheiligen Dinge essen sollen. Dahin sollen sie die hochheiligen Dinge legen, sowohl das Speisopfer als auch das S?ndopfer und das Schuldopfer; denn der Ort ist heilig. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu mir: Die Zellen im Norden und die Zellen im S?den, welche vor dem abgesonderten Platze sind, sind die heiligen Zellen, wo die Priester, welche Jehova nahen, die hochheiligen Dinge essen sollen. Dahin sollensie die hochheiligen Dinge legen, sowohl das Speisopfer als auch das S?ndopfer und das Schuldopfer; denn der Ort ist heilig. |
GerLut1545 |
Und er sprach zu mir: Die Kammern gegen Mitternacht und die Kammern gegen Mittag gegen dem Tempel, die geh?ren zum Heiligtum, darin die Priester essen, wenn sie dem HERRN opfern das allerheiligste Opfer. Und sollen die allerheiligsten Opfer, n?mlich Speisopfer, S?ndopfer und Schuldopfer, daselbst hineinlegen; denn es ist eine heilige St?tte. |
GerSch |
Und er sprach zu mir: Die Kammern gegen Norden und die Kammern gegen S?den, gegen?ber dem Hofraum, sind heilige Kammern, in welchen die Priester, die vor dem HERRN dienen, das Hochheilige essen sollen; daselbst sollen sie das Hochheilige und das Speisopfer und das S?ndopfer und das Schuldopfer niederlegen; denn es ist ein heiliger Ort. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ï¥é ¥â¥ï¥ñ¥å¥é¥ï¥é ¥è¥á¥ë¥á¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥í¥ï¥ó¥é¥ï¥é ¥è¥á¥ë¥á¥ì¥ï¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ì¥å¥ñ¥ï¥ô?, ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥è¥á¥ë¥á¥ì¥ï¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥é, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ï¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥ø¥ó¥á¥ó¥á ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥å¥ó¥å¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥ø¥ó¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ã¥é¥ï?. |
ACV |
Then he said to me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they are the holy chambers, where the priests that are near to LORD shall eat the most holy things. There they shall lay the most holy things, and the meal-offering, and the sin-offering, and the trespass-offering, for the place is holy. |
AKJV |
Then said he to me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach to the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy. |
ASV |
Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they are the holy chambers, where the priests that are near unto Jehovah shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meal-offering, and the sin-offering, and the trespass-offering; for the place is holy. |
BBE |
And he said to me, The north rooms and the south rooms in front of the separate place are the holy rooms, where the priests who come near the Lord take the most holy things for their food: there the most holy things are placed, with the meal offering and the sin-offering and the offering for error; for the place is holy. |
DRC |
And he said to me: The chambers of the north, and the chambers of the south, which are before the separate building: they are holy chambers, in which the priests shall eat, that approach to the Lord into the holy of holies: there they shall lay the most holy things, and the offering for sin, and for trespass: for it is a holy place. |
Darby |
And he said unto me, The north cells and the south cells, which are before the separate place, they are holy cells, where the priests that come near unto Jehovah shall eat the most holy things; there shall they lay the most holy things, both the oblation and the sin-offering and the trespass-offering: for the place is holy. |
ESV |
Then he said to me, The north chambers and the south chambers opposite ([See ver. 10 above]) the yard are the holy chambers, (ch. 40:46) where the priests who approach the Lord (Lev. 6:16, 26; 10:13; 24:9) shall eat the (Num. 18:9) most holy offerings. There they shall put the most holy offerings? (Num. 18:9) the grain offering, (ch. 40:39) the sin offering, and (ch. 40:39) the guilt offering, for the place is holy. |
Geneva1599 |
The said he vnto me, The North chambers and ye South chambers which are before ye separate place, they be holy chambers, wherein the Priests that approch vnto ye Lord, shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meate offering, and the sinne offering, and the trespasse offring: for the place is holy. |
GodsWord |
Then the man said to me, "The northern and southern side rooms that face the open area are holy rooms. These rooms are where the priests who come near the LORD eat the holiest offerings. Because these rooms are holy, the priests keep the holiest offerings there: the grain offerings, the offerings for sin, and the guilt offerings. |
HNV |
Then said he to me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they are the holy chambers,where the priests who are near to the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the mealoffering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy. |
JPS |
Then said he unto me: 'The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they are the holy chambers, where the priests that are near unto the LORD shall eat the most holy things; there shall they lay the most holy things, and the meal-offering, and the sin-offering, and the guilt-offering; for the place is holy. |
Jubilee2000 |
Then he said unto me, The north chambers [and] the south chambers, which [are] before the separate place, they [are] holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the holy offerings; there they shall lay the holy offerings, and the present, and [that which was offered as] sin, and as guilt; for the place [is] holy. |
LITV |
And he said to me, The north rooms, the south chambers which are to the face of the separate area, they are holy rooms, there where the priests shall eat, who approach to Jehovah, the holiest of the holy things . There they shall lay the holiest of the holy things , even the food offering and the sin offering, and the guilt offering. For the place is holy. |
MKJV |
And he said to me, The north chambers and the south chambers which are in front of the separate place, they are holy chambers, where the priests shall eat, those who approach to the LORD shall eat the most holy things . There they shall lay the most holy things, and the food offering, and the sin offering, and the guilt offering. For the place is holy. |
RNKJV |
And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them. |
RWebster |
Then said he to me, The north chambers and the south chambers , which are before the separate place , they are holy chambers , where the priests that approach to the LORD shall eat the most holy things : there shall they lay the most holy things , and the meat offering , and the sin offering , and the trespass offering ; for the place is holy . |
Rotherham |
Then said he unto me, The chambers of the north the chambers of the south which face the secluded place, they are the holy chambers where the priests who draw near to Yahweh shall eat the most holy things; there, shall they lay the most holy things, and the meal offering and the sin-bearer and the guilt bearer, for the place is holy! |
UKJV |
Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the food offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy. |
WEB |
Then said he to me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they are the holy chambers,where the priests who are near to Yahweh shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the mealoffering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy. |
Webster |
Then said he to me, The north chambers [and] the south chambers which [are] before the separate place, they [are] holy chambers, where the priests that approach to the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat-offering, and the sin-offering, and the trespass-offering; for the place [is] holy. |
YLT |
And he saith unto me, `The north chambers, the south chambers, that are at the front of the separate place, they are holy chambers, where the priests (who are near to Jehovah) eat the most holy things, there they place the most holy things, and the present, and the sin-offering, and the guilt-offering, for the place is holy. |
Esperanto |
Kaj li diris al mi:La cxambroj nordaj kaj la cxambroj sudaj, kiuj estas antaux la placo, estas cxambroj sanktaj, en kiuj la pastroj, starantaj proksime al la Eternulo, konsumas la plej sanktajn oferojn; tie ili kusxigas la plej sanktajn oferojn kaj la farunoferon kaj pekoferon kaj kulpoferon, cxar la loko estas sankta. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥á¥é ¥å¥î¥å¥ä¥ñ¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥å¥î¥å¥ä¥ñ¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥ï¥ó¥ï¥í ¥á¥é ¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥å¥î¥å¥ä¥ñ¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥é? ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥á¥ä¥ä¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ã¥í¥ï¥é¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥á¥ã¥é¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|