Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 42Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀåÀÇ ÀǺ¹Àº °Å·èÇϹǷΠÁ¦»çÀåÀÌ ¼º¼Ò¿¡ µé¾î°¬´Ù°¡ ³ª¿Ã ¶§¿¡ ¹Ù·Î ¹Ù±ù¶ã·Î °¡Áö ¸øÇÏ°í ¼öÁ¾µå´Â ±× ÀǺ¹À» ±× ¹æ¿¡ µÎ°í ´Ù¸¥ ¿ÊÀ» ÀÔ°í ¹é¼ºÀÇ ¶ã·Î ³ª°¥ °ÍÀ̴϶ó ÇÏ´õ¶ó
 KJV When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.
 NIV Once the priests enter the holy precincts, they are not to go into the outer court until they leave behind the garments in which they minister, for these are holy. They are to put on other clothes before they go near the places that are for the people."
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦µéÀÌ µé¾î °¬´Ù°¡ ¼º¼Ò¿¡¼­ ¹Ù±ù¸¶´çÀ¸·Î ³ª¿À·Á¸é, Á¦º¹À» °Å±â¿¡ ¹þ¾î ³õ°í ³ª¿Í¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº °Å·èÇÑ ¿ÊÀ̱⠶§¹®¿¡, ´Ù¸¥ ¿ÊÀ¸·Î °¥¾Æ ÀÔ¾î¾ß ¹é¼ºÀ» °¡±îÀÌÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀåµéÀÌ µé¾î °¬´Ù°¡ ¼º¼Ò¿¡¼­ ¹Ù±ù¸¶´çÀ¸·Î ³ª¿À·Á¸é Á¦º¹À» °Å±â¿¡ ¹þ¾î³õ°í ³ª¿Í¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº °Å·èÇÑ ¿ÊÀ̱⠶§¹®¿¡ ´Ù¸¥ ¿ÊÀ¸·Î °¥¾Æ ÀÔ¾î¾ß ¹é¼ºÀ» °¡±îÀÌ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 As die priesters ingaan, dan mag hulle nie uit die heiligdom uitgaan na die buitenste voorhof nie, maar daar moet hulle hul klere neersit waarin hulle diens gedoen het; want die is heilig; hulle moet ander klere aantrek en dan nader kom na die ruimte wat vir die volk bestem is.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ì¬ß¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ó¬à¬â, ¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú; ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan og n?r Pr©¡sterne tr©¡der ind - de m? ikke fra Helligdommen tr©¡de ud i den ydre Forg?rd - skal de der nedl©¡gge deres Kl©¡der, som de g©ªr Tjeneste i, da de er hellige, og if©ªre sig andre Kl©¡der; da f©ªrst m? de n©¡rme sig det, der h©ªrer Folket til."
 GerElb1871 Wenn die Priester hineingehen, so sollen sie nicht aus dem Heiligtum in den ?u©¬eren Vorhof hinausgehen, sondern sollen dort ihre Kleider niederlegen, in welchen sie den Dienst verrichten; denn sie sind heilig; sie sollen andere Kleider anziehen und sich dem nahen, was f?r das Volk ist.
 GerElb1905 Wenn die Priester hineingehen, so sollen sie nicht aus dem Heiligtum in den ?u©¬eren Vorhof hinausgehen, sondern sollen dort ihre Kleider niederlegen, in welchen sie den Dienst verrichten; denn sie sind heilig; sie sollen andere Kleider anziehen und sich dem nahen, was f?r das Volk ist.
 GerLut1545 Und wenn die Priester hineingehen, sollen sie nicht wieder aus dem Heiligtum gehen in den ?u©¬ern Vorhof, sondern sollen zuvor ihre Kleider, darin sie gedienet haben, in denselbigen Kammern weglegen, denn sie sind heilig; und sollen ihre andern Kleider anlegen und alsdann heraus unter das Volk gehen.
 GerSch Wenn die Priester hineingegangen sind, sollen sie nicht aus dem Heiligtum in den ?u©¬ern Vorhof hinaustreten, sondern sollen daselbst ihre Kleider, in denen sie gedient haben, ablegen, weil sie heilig sind, und sie sollen andere Kleider anziehen, um sich mit dem zu befassen, was das Volk angeht.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ø¥ó¥å¥ñ¥á¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥å¥ó¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô¥ò¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ä¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥á ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥å¥é ¥å¥é? ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô.
 ACV When the priests enter in, then they shall not go out of the holy place into the outer court, but they shall lay their garments there in which they minister, for they are holy. And they shall put on other garments, and shall approach to that which pertains to the people.
 AKJV When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.
 ASV When the priests enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy: and they shall put on other garments, and shall approach to that which pertaineth to the people.
 BBE When the priests go in, they may not go out of the holy place into the outer square, and there they are to put the robes in which they do the work of the Lord's house, for they are holy: and they have to put on other clothing before they come near that which has to do with the people.
 DRC And when the priests shall have entered in, they shall not go out of the holy places into the outward court: but there they shall lay their vestments, wherein they minister, for they are holy: and they shall put on other garments, and so they shall go forth to the people.
 Darby When the priests enter in, they shall not go forth from the sanctuary into the outer court, but there they shall lay their garments wherein they minister, for they are holy; and they shall put on other garments, and shall approach to that which is for the people.
 ESV When the priests enter the Holy Place, they shall not go out of it into the outer court (ch. 44:19; Lev. 6:11) without laying there the garments in which they minister, for these are holy. (ch. 44:19; Lev. 6:11) They shall put on other garments before they go near to that which is for the people.
 Geneva1599 When the Priestes enter therein, they shall not go out of the holy place into the vtter court, but there they shall lay their garmentes wherein they minister: for they are holy, and shall put on other garmentes, and so shall approch to those things, which are for the people.
 GodsWord Once the priests enter the holy place, they must not go out of the holy place into the outer courtyard until they leave behind the clothes that they wore as they served. These clothes are holy. The priests must put on other clothes. Then they can go into the area that is for the people."
 HNV When the priests enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay theirgarments in which they minister; for they are holy: and they shall put on other garments, and shall approach to that which pertains tothe people.
 JPS When the priests enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments wherein they minister, for they are holy; and they shall put on other garments, and shall approach to that which pertaineth to the people.'
 Jubilee2000 When the priests enter therein, then they shall not go out of the holy [place] into the outer court, but there they shall lay their garments in which they minister; for they [are] holy; and shall put on other garments, and in this manner shall approach unto that which [is] of the people.
 LITV When the priests enter, then they shall not go out of the sanctuary into the outer court, but they shall lay their clothes there by which they minister by them, for they are holy. They shall put on other clothes and shall approach to that which is for the people.
 MKJV When the priests enter, then they shall not go out of the holy place into the outer court, but they shall lay their clothes there by which they minister in them, for they are holy. And they shall put on other clothes, and shall approach that which is for the people.
 RNKJV Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto ???? shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.
 RWebster When the priests enter in it, then shall they not go out of the holy place into the outer court , but there they shall lay their garments in which they minister ; for they are holy ; and shall put on other garments , and shall approach to those things which are for the people .
 Rotherham When the priests enter them, then shall they not go forth out of the holy place into the outer court, but there, shall they lay their garments wherein they minister for holy they are, and shall put on other garments, and so draw near unto that which pertaineth to the people.
 UKJV When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.
 WEB When the priests enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay theirgarments in which they minister; for they are holy: and they shall put on other garments, and shall approach to that which pertains tothe people.
 Webster When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy [place] into the outer court, but there they shall lay their garments in which they minister; for they [are] holy; and shall put on other garments, and shall approach to [those things] which [are] for the people.
 YLT In the priests' going in, they come not out from the sanctuary unto the outer court, and there they place their garments with which they minister, for they are holy, and have put on other garments, and have drawn near unto that which is for the people.'
 Esperanto Kiam la pastroj eniris cxi tien, ili devas ne eliri el la sanktejo sur la eksteran korton, antaux ol ili restigis cxi tie siajn vestojn, en kiuj ili faris la servadon, cxar tiuj vestoj estas sanktaj; ili metu sur sin aliajn vestojn, kaj tiam ili povas iri al lokoj de la popolo.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥î ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ø¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ó¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥é? ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ã¥é¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥å¥ó¥å¥ñ¥á ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ð¥ó¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø