¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 39Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³»°¡ ÀÌÁ¦ ³» °Å·èÇÑ À̸§À» À§ÇÏ¿© ¿½ÉÀ» ³»¾î ¾ß°öÀÇ »ç·ÎÀâÈù ÀÚ¸¦ µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸç À̽º¶ó¿¤ ¿Â Á·¼Ó¿¡°Ô »ç¶ûÀ» º£Ç®Áö¶ó |
KJV |
Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name; |
NIV |
"Therefore this is what the Sovereign LORD says: I will now bring Jacob back from captivity and will have compassion on all the people of Israel, and I will be zealous for my holy name. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌÁ¦ ³ª´Â À̽º¶ó¿¤ ¿Â Á·¼ÓÀ» °¡·ÃÈ÷ ¿©±æ °ÍÀÌ´Ù. »ç·ÎÀâÇô °£ ¾ß°ö Á·¼ÓÀ» µµ·Î µ¥·Á ¿À¸®¶ó. ¿½ÉÀ¸·Î ³ªÀÇ °Å·èÇÑ À̸§À» µé³¯¸®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌÁ¦ ³ª´Â À̽º¶ó¿¤ ¿Â Á·¼ÓÀ» °¡·ÃÈ÷ ¿©±æ °ÍÀÌ´Ù. »ç·ÎÀâÇô°£ ¾ß°ö Á·¼ÓÀ» µµ·Î µ¥·Á¿À¸®¶ó. ¿½ÉÈ÷ ³ªÀÇ °Å·èÇÑ À̸§À» µé³¯¸®¸®¶ó. |
Afr1953 |
Daarom, so s? die Here HERE: Nou sal Ek die lot van Jakob verander en My ontferm oor die hele huis van Israel en ywer vir my heilige Naam. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö. |
Dan |
Derfor, s? siger den Herre HERREN; Nu vil jeg vende Jakobs Sk©¡bne, forbarme mig over alt Israels Hus og v©¡re nidk©¡r for mit hellige Navn; |
GerElb1871 |
Darum, so spricht der Herr, Jehova: Nun werde ich die Gefangenschaft Jakobs wenden und mich des ganzen Hauses Israel erbarmen, und werde eifern f?r meinen heiligen Namen. |
GerElb1905 |
Darum, so spricht der Herr, Jehova: Nun werde ich die Gefangenschaft Jakobs wenden und mich des ganzen Hauses Israel erbarmen, und werde eifern f?r meinen heiligen Namen. |
GerLut1545 |
Darum so spricht der HERR HERR: Nun will ich das Gef?ngnis Jakobs wenden und mich des ganzen Hauses Israel erbarmen und um meinen heiligen Namen eifern. |
GerSch |
Darum spricht Gott, der HERR, also: Jetzt will ich die Gefangenschaft Jakobs wenden und mich des ganzen Hauses Israel erbarmen und f?r meinen heiligen Namen eifern. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í, |
ACV |
Therefore thus says lord LORD: Now I will bring back the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel. And I will be jealous for my holy name. |
AKJV |
Therefore thus said the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy on the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name; |
ASV |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name. |
BBE |
For this cause the Lord has said, Now I will let the fate of Jacob be changed, and I will have mercy on all the children of Israel, and will take care of the honour of my holy name. |
DRC |
Therefore, thus saith the Lord God: Now will I bring back the captivity of Jacob, and will have mercy on all the house of Israel: and I will be jealous for my holy name. |
Darby |
Therefore, thus saith the Lord Jehovah: Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name: |
ESV |
The Lord Will Restore IsraelTherefore thus says the Lord God: Now (See Jer. 30:3) I will restore the fortunes of Jacob and have mercy on (ch. 20:40) the whole house of Israel, and ([ch. 20:9]; See ch. 5:13) I will be jealous for my holy name. |
Geneva1599 |
Therefore thus sayth the Lord God, Nowe will I bring againe the captiuitie of Iaakob, and haue compassion vpon the whole house of Israel, and wil be ielous for mine holy Name, |
GodsWord |
"So this is what the Almighty LORD says: Now I will bring back Jacob's captives and have compassion for the whole nation of Israel. I will stand up for my holy name. |
HNV |
Therefore thus says the Lord GOD: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have mercy on the whole house of Israel; and Iwill be jealous for my holy name. |
JPS |
Therefore thus saith the Lord GOD: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have compassion upon the whole house of Israel; and I will be jealous for My holy name. |
Jubilee2000 |
Therefore thus hath the Lord GOD said: Now I will turn the captivity of Jacob and have mercy upon the whole house of Israel and will be jealous for my holy name. |
LITV |
So the Lord Jehovah says this: Now I will return the captivity of Jacob and will have mercy on all the house of Israel. And I will be jealous for My holy name. |
MKJV |
Therefore so says the Lord Jehovah: And I will return the captivity of Jacob, and will have mercy on the whole house of Israel, and will be jealous for My holy name; |
RNKJV |
According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them. |
RWebster |
Therefore thus saith the Lord GOD ; Now will I bring again the captivity of Jacob , and have mercy upon the whole house of Israel , and will be jealous for my holy name ; |
Rotherham |
Therefore? Thus saith My Lord Yahweh, Now, will I bring back them of the captivity of Jacob, And have compassion upon all the house of Israel,- And will be jealous for my holy Name; |
UKJV |
Therefore thus says the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name; |
WEB |
Therefore thus says the Lord Yahweh: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have mercy on the whole house of Israel; andI will be jealous for my holy name. |
Webster |
Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name; |
YLT |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: Now do I bring back the captivity of Jacob, And I have pitied all the house of Israel, And have been zealous for My holy name. |
Esperanto |
Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Nun Mi revenigos la forkaptitojn de Jakob, Mi kompatos la tutan domon de Izrael, kaj Mi fervoros pri Mia sankta nomo. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥ô¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ë¥ø¥ò¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô |