Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 39Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³»°¡ ÀÌÁ¦ ³» °Å·èÇÑ À̸§À» À§ÇÏ¿© ¿­½ÉÀ» ³»¾î ¾ß°öÀÇ »ç·ÎÀâÈù ÀÚ¸¦ µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸç À̽º¶ó¿¤ ¿Â Á·¼Ó¿¡°Ô »ç¶ûÀ» º£Ç®Áö¶ó
 KJV Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name;
 NIV "Therefore this is what the Sovereign LORD says: I will now bring Jacob back from captivity and will have compassion on all the people of Israel, and I will be zealous for my holy name.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌÁ¦ ³ª´Â À̽º¶ó¿¤ ¿Â Á·¼ÓÀ» °¡·ÃÈ÷ ¿©±æ °ÍÀÌ´Ù. »ç·ÎÀâÇô °£ ¾ß°ö Á·¼ÓÀ» µµ·Î µ¥·Á ¿À¸®¶ó. ¿­½ÉÀ¸·Î ³ªÀÇ °Å·èÇÑ À̸§À» µé³¯¸®¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌÁ¦ ³ª´Â À̽º¶ó¿¤ ¿Â Á·¼ÓÀ» °¡·ÃÈ÷ ¿©±æ °ÍÀÌ´Ù. »ç·ÎÀâÇô°£ ¾ß°ö Á·¼ÓÀ» µµ·Î µ¥·Á¿À¸®¶ó. ¿­½ÉÈ÷ ³ªÀÇ °Å·èÇÑ À̸§À» µé³¯¸®¸®¶ó.
 Afr1953 Daarom, so s? die Here HERE: Nou sal Ek die lot van Jakob verander en My ontferm oor die hele huis van Israel en ywer vir my heilige Naam.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö.
 Dan Derfor, s? siger den Herre HERREN; Nu vil jeg vende Jakobs Sk©¡bne, forbarme mig over alt Israels Hus og v©¡re nidk©¡r for mit hellige Navn;
 GerElb1871 Darum, so spricht der Herr, Jehova: Nun werde ich die Gefangenschaft Jakobs wenden und mich des ganzen Hauses Israel erbarmen, und werde eifern f?r meinen heiligen Namen.
 GerElb1905 Darum, so spricht der Herr, Jehova: Nun werde ich die Gefangenschaft Jakobs wenden und mich des ganzen Hauses Israel erbarmen, und werde eifern f?r meinen heiligen Namen.
 GerLut1545 Darum so spricht der HERR HERR: Nun will ich das Gef?ngnis Jakobs wenden und mich des ganzen Hauses Israel erbarmen und um meinen heiligen Namen eifern.
 GerSch Darum spricht Gott, der HERR, also: Jetzt will ich die Gefangenschaft Jakobs wenden und mich des ganzen Hauses Israel erbarmen und f?r meinen heiligen Namen eifern.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í,
 ACV Therefore thus says lord LORD: Now I will bring back the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel. And I will be jealous for my holy name.
 AKJV Therefore thus said the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy on the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name;
 ASV Therefore thus saith the Lord Jehovah: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name.
 BBE For this cause the Lord has said, Now I will let the fate of Jacob be changed, and I will have mercy on all the children of Israel, and will take care of the honour of my holy name.
 DRC Therefore, thus saith the Lord God: Now will I bring back the captivity of Jacob, and will have mercy on all the house of Israel: and I will be jealous for my holy name.
 Darby Therefore, thus saith the Lord Jehovah: Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name:
 ESV The Lord Will Restore IsraelTherefore thus says the Lord God: Now (See Jer. 30:3) I will restore the fortunes of Jacob and have mercy on (ch. 20:40) the whole house of Israel, and ([ch. 20:9]; See ch. 5:13) I will be jealous for my holy name.
 Geneva1599 Therefore thus sayth the Lord God, Nowe will I bring againe the captiuitie of Iaakob, and haue compassion vpon the whole house of Israel, and wil be ielous for mine holy Name,
 GodsWord "So this is what the Almighty LORD says: Now I will bring back Jacob's captives and have compassion for the whole nation of Israel. I will stand up for my holy name.
 HNV Therefore thus says the Lord GOD: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have mercy on the whole house of Israel; and Iwill be jealous for my holy name.
 JPS Therefore thus saith the Lord GOD: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have compassion upon the whole house of Israel; and I will be jealous for My holy name.
 Jubilee2000 Therefore thus hath the Lord GOD said: Now I will turn the captivity of Jacob and have mercy upon the whole house of Israel and will be jealous for my holy name.
 LITV So the Lord Jehovah says this: Now I will return the captivity of Jacob and will have mercy on all the house of Israel. And I will be jealous for My holy name.
 MKJV Therefore so says the Lord Jehovah: And I will return the captivity of Jacob, and will have mercy on the whole house of Israel, and will be jealous for My holy name;
 RNKJV According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
 RWebster Therefore thus saith the Lord GOD ; Now will I bring again the captivity of Jacob , and have mercy upon the whole house of Israel , and will be jealous for my holy name ;
 Rotherham Therefore? Thus saith My Lord Yahweh, Now, will I bring back them of the captivity of Jacob, And have compassion upon all the house of Israel,- And will be jealous for my holy Name;
 UKJV Therefore thus says the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name;
 WEB Therefore thus says the Lord Yahweh: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have mercy on the whole house of Israel; andI will be jealous for my holy name.
 Webster Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name;
 YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: Now do I bring back the captivity of Jacob, And I have pitied all the house of Israel, And have been zealous for My holy name.
 Esperanto Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Nun Mi revenigos la forkaptitojn de Jakob, Mi kompatos la tutan domon de Izrael, kaj Mi fervoros pri Mia sankta nomo.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥ô¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ë¥ø¥ò¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø