Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 39Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±×µéÀÇ ´õ·¯¿ò°ú ±×µéÀÇ ¹üÁËÇÑ ´ë·Î ÇàÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô ³» ¾ó±¼À» °¡¸®¾ú¾ú´À´Ï¶ó
 KJV According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
 NIV I dealt with them according to their uncleanness and their offenses, and I hid my face from them.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ±×µéÀÌ Á˸¦ Áö¾î ºÎÁ¤À» ÅÀ±â ¶§¹®¿¡ ±×µéÀ» ¿Ü¸éÇÏ°í ±×µéÀÌ ÁËÁöÀº ±×¸¸Å­ ¹úÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ±×µéÀÌ Á˸¦ Áö¾î ºÎÁ¤À» ÅÀ±â ¶§¹®¿¡ ±×µéÀ» ¿Ü¸éÇÏ°í ±×µéÀÌ ÁËÁöÀº ±×¸¸Å­ ¹úÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Volgens hulle onreinheid en hulle oortredinge het Ek met hulle gehandel en my aangesig vir hulle verberg.
 BulVeren ¬³¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú¬ç ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ç ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Efter deres Urenhed og deres Overtr©¡delser handlede jeg med dem og skjulte mit ?syn for dem.
 GerElb1871 Nach ihrer Unreinigkeit und nach ihren ?bertretungen habe ich mit ihnen gehandelt, und habe mein Angesicht vor ihnen verborgen. -
 GerElb1905 Nach ihrer Unreinigkeit und nach ihren ?bertretungen habe ich mit ihnen gehandelt, und habe mein Angesicht vor ihnen verborgen. -
 GerLut1545 Ich habe ihnen getan, wie ihre S?nde und ?bertreten verdienet haben, und also mein Angesicht vor ihnen verborgen.
 GerSch Gem?©¬ ihren Unreinigkeiten und ?bertretungen habe ich an ihnen getan und habe mein Angesicht vor ihnen verborgen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV I did to them according to their uncleanness and according to their transgressions. And I hid my face from them.
 AKJV According to their uncleanness and according to their transgressions have I done to them, and hid my face from them.
 ASV According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid my face from them.
 BBE In the measure of their unclean ways and their sins, so I did to them; and I kept my face covered from them.
 DRC I have dealt with them according to their uncleanness, and wickedness, and hid my face from them.
 Darby According to their uncleanness and according to their transgressions I did unto them, and I hid my face from them.
 ESV I dealt with them ([See ch. 18:30]) according to their uncleanness and their transgressions, and hid my face from them.
 Geneva1599 According to their vncleannes, and according to their transgressions haue I done vnto the, and hid my face from them.
 GodsWord I paid them back for their uncleanness and their sins, and I hid my face from them.
 HNV According to their uncleanness and according to their transgressions did I to them; and I hid my face from them.
 JPS According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid My face from them.
 Jubilee2000 According to their uncleanness and according to their rebellions have I done unto them and hid my face from them.
 LITV According to their uncleanness and according to their sins, I have done to them, and have hidden My face from them.
 MKJV According to their uncleanness and according to their sins I have done to them, and have hidden My face from them.
 RNKJV And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.
 RWebster According to their uncleanness and according to their transgressions have I done to them, and hidden my face from them.
 Rotherham According to their uncleanness and according to their transgressions, dealt I with them,? And so I hid my face from them.
 UKJV According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
 WEB According to their uncleanness and according to their transgressions did I to them; and I hid my face from them.
 Webster According to their uncleanness and according to their transgressions have I done to them, and hid my face from them.
 YLT According to their uncleanness, And according to their transgressions, I have done with them, And I do hide My face from them.
 Esperanto Konforme al ilia malpureco kaj al iliaj krimoj Mi agis kun ili, kaj Mi kasxis antaux ili Mian vizagxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥í¥ï¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø