¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 39Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©·¯ ¹ÎÁ·Àº À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ ±× Á˾ÇÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ç·ÎÀâÇô °¬´ø ÁÙÀ» ¾ËÁö¶ó ±×µéÀÌ ³»°Ô ¹üÁËÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³» ¾ó±¼À» ±×µé¿¡°Ô °¡¸®°í ±×µéÀ» ±× ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ´Ù Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áö°Ô ÇÏ¿´À¸µÇ |
KJV |
And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword. |
NIV |
And the nations will know that the people of Israel went into exile for their sin, because they were unfaithful to me. So I hid my face from them and handed them over to their enemies, and they all fell by the sword. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶ÇÇÑ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ ³ª¸¦ ¹è½ÅÇÏ¿© ¸øµÈ ÁþÀ» ÇÏ´Ù°¡ Æ÷·Î·Î ºÙÀâÇô °¡°Ô µÇ¾úÀ½À» ¹µ ¹ÎÁ·µéÀÌ ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. ³»°¡ ±×µéÀ» ¿Ü¸éÇÏ°í ¿ø¼öµéÀÇ ¼öÁß¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¾î ¸ðµÎ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×°Ô ÇÑ °Íµµ ±× ¶§¹®À̾úÀ½À» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¶ÇÇÑ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ ³ª¸¦ ¹è½ÅÇÏ¿© ¸øµÈ ÁþÀ» ÇÏ´Ù°¡ Æ÷·Î·Î ºÙÀâÇô °¡°Ô µÇ¾úÀ½À» ¿©·¯ ¹ÎÁ·µéÀÌ ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. ³»°¡ ±×µéÀ» ¿Ü¸éÇÏ°í ¿ø¾¥µéÀÇ ¼öÁß¿¡ ³Ñ°ÜÁÖ¾î ¸ðµÎ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×°Ô ÇÑ °Íµµ ±× ¶§¹®À̾úÀ½À» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. ³»°¡ ±×µéÀ» ¿Ü¸éÇÏ°í ¿ø¾¥µéÀÇ ¼öÁß¿¡ ³Ñ°ÜÁÖ¾î ¸ðµÎ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×°Ô ÇÑ °Íµµ ±× ¶§¹®À̾úÀ½À» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
En die nasies sal weet dat die huis van Israel vanwe? hulle ongeregtigheid in ballingskap gegaan het; omdat hulle teen My troubreuk begaan het, het Ek my aangesig vir hulle verberg en hulle in die hand van hul te?standers oorgegee, sodat hulle almal deur die swaard geval het. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ? ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬®¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ç ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é. |
Dan |
og Folkene skal kende, at Israels Hus vandrede i Landflygtighed for deres Misgerningers Skyld, fordi de var trol©ªse imod mig, s? jeg skjulte mit ?syn for dem og gav dem i deres Fjenders H?nd, hvorfor de alle faldt for Sv©¡rdet. |
GerElb1871 |
Und die Nationen werden wissen, da©¬ das Haus Israel um seiner Ungerechtigkeit willen weggef?hrt wurde, weil sie treulos gegen mich gewesen sind, und ich mein Angesicht vor ihnen verborgen und sie in die Hand ihrer Bedr?nger gegeben habe, so da©¬ sie allesamt durch das Schwert gefallen sind. |
GerElb1905 |
Und die Nationen werden wissen, da©¬ das Haus Israel um seiner Ungerechtigkeit willen weggef?hrt wurde, weil sie treulos gegen mich gewesen sind, und ich mein Angesicht vor ihnen verborgen und sie in die Hand ihrer Bedr?nger gegeben habe, so da©¬ sie allesamt durch das Schwert gefallen sind. |
GerLut1545 |
und die Heiden erfahren, wie das Haus Israel um seiner Missetat willen sei weggef?hret, und da©¬ sie sich an mir vers?ndiget hatten. Darum habe ich mein Angesicht vor ihnen verborgen und habe sie ?bergeben in die H?nde ihrer Widersacher, da©¬ sie allzumal durchs Schwert fallen mu©¬ten. |
GerSch |
Und die Heiden sollen erkennen, da©¬ das Haus Israel wegen seiner Missetat in Gefangenschaft geraten ist, weil sie sich gegen mich vergangen haben, so da©¬ ich mein Angesicht vor ihnen verbarg und sie in die Hand ihrer Feinde gab, so da©¬ sie alle mit dem Schwert erschlagen wurden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á. |
ACV |
And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity, because they trespassed against me, and I hid my face from them. So I gave them into the hand of their adversaries, and they fell all of them by the sword. |
AKJV |
And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword. |
ASV |
And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity; because they trespassed against me, and I hid my face from them: so I gave them into the hand of their adversaries, and they fell all of them by the sword. |
BBE |
And it will be clear to the nations that the children of Israel were taken away prisoners for their evil-doing; because they did wrong against me, and my face was covered from them: so I gave them up into the hands of their attackers, and they all came to their end by the sword. |
DRC |
And the nations shall know that the house of Israel were made captives for their iniquity, because they forsook me, and I hid my face from them: and I delivered them into the hands of their enemies, and they fell all by the sword. |
Darby |
And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity, because they were unfaithful against me; and I hid my face from them, and gave them into the hand of their enemies, so that they fell all of them by the sword. |
ESV |
And (See Deut. 29:24-28) the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity, because they dealt so treacherously with me that (Deut. 31:17) I hid my face from them and ([Lev. 26:25]) gave them into the hand of their adversaries, and they all fell by the sword. |
Geneva1599 |
And the heathen shall knowe, that ye house of Israel went into captiuitie for their iniquitie, because they trespassed against me: therefore hid I my face from them, and gaue them into ye hand of their enemies: so fell they all by the sword. |
GodsWord |
Then the nations will know that the people of Israel went into captivity because they did wrong and rebelled against me. So I hid my face from them and handed them over to their enemies. They were killed in battle. |
HNV |
The nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity; because they trespassed against me, and Ihid my face from them: so I gave them into the hand of their adversaries, and they fell all of them by the sword. |
JPS |
And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity, because they broke faith with Me, and I hid My face from them; so I gave them into the hand of their adversaries, and they fell all of them by the sword. |
Jubilee2000 |
And the Gentiles shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity because they rebelled against me, and I hid my face from them and gave them into the hand of their enemies; so they all fell by the sword. |
LITV |
And the nations shall know that the house of Israel was exiled for their iniquity. Because they betrayed Me, so I hid My face from them and gave them into the hand of their enemies. And they fell by the sword, all of them. |
MKJV |
And the nations shall know that the house of Israel was exiled for their iniquity. Because they sinned against Me, therefore I hid My face from them and gave them into the hand of their enemies. So they all fell by the sword. |
RNKJV |
So the house of Israel shall know that I am ???? their Elohim from that day and forward. |
RWebster |
And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity : because they trespassed against me, therefore I hid my face from them, and gave them into the hand of their enemies : so they all fell by the sword . |
Rotherham |
And the nations shall know That in their iniquity, were the house of Israel exiled because they had committed treachery against me, And so I hid my face from them,? And gave them into the hand of their adversaries, And they fell by the sword all of them. |
UKJV |
And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword. |
WEB |
The nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity; because they trespassed against me, and Ihid my face from them: so I gave them into the hand of their adversaries, and they fell all of them by the sword. |
Webster |
And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore I hid my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so they all fell by the sword. |
YLT |
And known have the nations that for their iniquity, Removed have the house of Israel, Because they have trespassed against Me, And I do hide My face from them, And give them into the hand of their adversaries, And they fall by sword--all of them. |
Esperanto |
Kaj la nacioj ekscios, ke la domo de Izrael estis forkondukita en kaptitecon pro siaj malbonagoj; pro tio, ke ili perfidis Min, Mi kasxis Mian vizagxon antaux ili kaj transdonis ilin en la manojn de iliaj malamikoj, kaj ili cxiuj falis de glavo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥ç¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á |