¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 37Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ »Àµé¿¡°Ô À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³»°¡ »ý±â¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô µé¾î°¡°Ô Çϸ®´Ï ³ÊÈñ°¡ »ì¾Æ³ª¸®¶ó |
KJV |
Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: |
NIV |
This is what the Sovereign LORD says to these bones: I will make breath enter you, and you will come to life. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»Àµé¿¡°Ô ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ ¼ûÀ» ºÒ¾î ³Ö¾î ³ÊÈñ¸¦ »ì¸®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
»Àµé¿¡°Ô ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ ¼ûÀ» ºÒ¾î ³Ö¾î ³ÊÈñ¸¦ »ì¸®¸®¶ó. |
Afr1953 |
So spreek die Here HERE tot hierdie bene: Kyk, Ek bring gees in julle in, sodat julle lewendig kan word. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú: ¬¦¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö (¬¦¬Ó¬â¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬å¬ç, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â.) ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö. |
Dan |
S? siger den Herre HERREN til disse Ben: Se, jeg bringer ?nd i eder, s? I bliver levende. |
GerElb1871 |
So spricht der Herr, Jehova, zu diesen Gebeinen: Siehe, ich bringe Odem in euch, da©¬ ihr lebendig werdet. |
GerElb1905 |
So spricht der Herr, Jehova, zu diesen Gebeinen: Siehe, ich bringe Odem in euch, da©¬ ihr lebendig werdet. |
GerLut1545 |
So spricht der HERR HERR von diesen Gebeinen: Siehe, ich will einen Odem in euch bringen, da©¬ ihr sollt lebendig werden. |
GerSch |
So spricht Gott, der HERR, zu diesen Gebeinen: Seht, ich will einen Geist in euch kommen lassen, da©¬ ihr lebendig werdet! |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥í¥á¥æ¥ç¥ò¥å¥é |
ACV |
Thus says lord LORD to these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live. |
AKJV |
Thus said the Lord GOD to these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live: |
ASV |
Thus saith the Lord Jehovah unto these bones: Behold, I will cause (1) breath to enter into you, and ye shall live. (1) Or spirit ) |
BBE |
This is what the Lord has said to these bones: See, I will make breath come into you so that you may come to life; |
DRC |
Thus saith the Lord God to these bones: Behold, I will send spirit into you, and you shall live. |
Darby |
Thus saith the Lord Jehovah unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live. |
ESV |
Thus says the Lord God to these bones: Behold, I will cause ([Gen. 2:7]) breath (Or spirit; also verses 6, 9, 10) to enter you, and you shall live. |
Geneva1599 |
Thus saith the Lord God vnto these bones, Behold, I wil cause breath to enter into you, and ye shall liue. |
GodsWord |
This is what the Almighty LORD says to these bones: I will cause breath to enter you, and you will live. |
HNV |
Thus says the Lord GOD to these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live. |
JPS |
Thus saith the Lord GOD unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live. |
Jubilee2000 |
Thus hath the Lord GOD said unto these bones: Behold, I will cause spirit to enter into you, and ye shall live: |
LITV |
So says the Lord Jehovah to these bones: Behold, I cause breath to enter into you, and you shall live,; |
MKJV |
So says the Lord Jehovah to these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live. |
RNKJV |
Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of ????. |
RWebster |
Thus saith the Lord GOD to these bones ; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live : |
Rotherham |
Thus saith My Lord Yahweh, Unto these bones,? Lo! I am about to bring into you? spirit, and ye shall live; |
UKJV |
Thus says the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and all of you shall live: |
WEB |
Thus says the Lord Yahweh to these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live. |
Webster |
Thus saith the Lord GOD to these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: |
YLT |
Thus said the Lord Jehovah to these bones: Lo, I am bringing into you a spirit, and ye have lived, |
Esperanto |
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo, al cxi tiuj ostoj:Jen Mi venigos en vin spiriton, kaj vi revivigxos; |
LXX(o) |
¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ò¥ó¥å¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥õ¥å¥ñ¥ø ¥å¥é? ¥ô¥ì¥á? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥æ¥ø¥ç? |