Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 37Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ¾ß ÀÌ »ÀµéÀÌ ´ÉÈ÷ »ì ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ÇϽñâ·Î ³»°¡ ´ë´äÇ쵂 ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼­ ¾Æ½Ã³ªÀÌ´Ù
 KJV And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.
 NIV He asked me, "Son of man, can these bones live?" I said, "O Sovereign LORD, you alone know."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ºÐÀÌ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê »ç¶÷¾Æ, ÀÌ »ÀµéÀÌ »ì¾Æ ³¯ °Í °°À¸³Ä ?" ³»°¡ "ÁÖ ¾ßÈÑ¿©, ´ç½Å²²¼­ ¾Æ½Ã¿É´Ï´Ù" ÇÏ°í ¾Æ·Ú´Ï,
 ºÏÇѼº°æ ±×ºÐÀÌ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê »ç¶÷¾Æ, ÀÌ »ÀµéÀÌ »ì¾Æ ³¯ °Í °°À¸³Ä." ³»°¡ "ÁÖ ¿©È£¿Í¿©. ´ç½Å²²¼­ ¾Æ½Ã¿É´Ï´Ù."ÇÏ°í ¾Ë¸®´Ï
 Afr1953 Toe s? Hy vir my: Mensekind, kan hierdie bene lewendig word? En ek antwoord: Here HERE, U weet dit.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú? ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬¢¬°¬¨¬¦, ¬´¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê.
 Dan Derp? sagde han til mig: "Menneskes©ªn! kan disse Ben blive levende?" Jeg svarede: "Herre, HERRE, du ved det!"
 GerElb1871 Und er sprach zu mir: Menschensohn, werden diese Gebeine lebendig werden? Und ich sprach: Herr, Jehova, du wei©¬t es.
 GerElb1905 Und er sprach zu mir: Menschensohn, werden diese Gebeine lebendig werden? Und ich sprach: Herr, Jehova, du wei©¬t es.
 GerLut1545 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, meinest du auch, da©¬ diese Beine wieder lebendig werden? Und ich sprach: HERR HERR, das wei©¬t du wohl.
 GerSch Da sprach er zu mir: Menschensohn, k?nnen diese Gebeine wieder lebendig werden? Ich antwortete: O Herr, HERR, du wei©¬t es!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥æ¥ç¥ò¥ø¥ò¥é; ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å, ¥ò¥ô ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é?.
 ACV And he said to me, Son of man, can these bones live? And I answered, O lord LORD, thou know.
 AKJV And he said to me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, you know.
 ASV And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord Jehovah, thou knowest.
 BBE And he said to me, Son of man, is it possible for these bones to come to life? And I made answer, and said, It is for you to say, O Lord.
 DRC And he said to me: Son of man, dost thou think these bones shall live? And I answered: O Lord God, thou knowest.
 Darby And he said unto me, Son of man, Shall these bones live? And I said, Lord Jehovah, thou knowest.
 ESV And he said to me, (See ch. 2:1) Son of man, ([1 Cor. 15:35]) can these bones live? And ([Deut. 32:39; John 5:21]) I answered, O Lord God, you know.
 Geneva1599 And he sayde vnto me, Sonne of man, can these bones liue? And I answered, O Lord God, thou knowest.
 GodsWord Then he asked me, "Son of man, can these bones live?" I answered, "Only you know, Almighty LORD."
 HNV He said to me, Son of man, can these bones live? I answered, Lord GOD, you know.
 JPS And He said unto me: 'Son of man, can these bones live?' And I answered: 'O Lord GOD, Thou knowest.'
 Jubilee2000 And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.
 LITV And He said to me, Son of man, can these bones live? And I said, O Lord Jehovah, You know.
 MKJV And he said to me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord Jehovah, You know.
 RNKJV And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.
 RWebster And he said to me, Son of man , can these bones live ? And I answered , O Lord GOD , thou knowest .
 Rotherham Then said he unto me, Son of man. Can these bones I live. And I said, My Lord, Yahweh, thou knowest!
 UKJV And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, you know.
 WEB He said to me, Son of man, can these bones live? I answered, Lord Yahweh, you know.
 Webster And he said to me, Son of man, can these bones live? and I answered, O Lord GOD, thou knowest.
 YLT And He saith unto me, `Son of man, do these bones live?' And I say, `O Lord Jehovah, Thou--Thou hast known.'
 Esperanto Kaj Li diris al mi:Ho filo de homo! cxu revivigxos cxi tiuj ostoj? Mi respondis:Ho Sinjoro, ho Eternulo, nur Vi tion scias.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ò¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç ¥ó¥á¥ô¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø