Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 37Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±Ç´ÉÀ¸·Î ³»°Ô ÀÓÀçÇÏ½Ã°í ±×ÀÇ ¿µÀ¸·Î ³ª¸¦ µ¥¸®°í °¡¼­ °ñÂ¥±â °¡¿îµ¥ µÎ¼Ì´Âµ¥ °Å±â »À°¡ °¡µæÇÏ´õ¶ó
 KJV The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,
 NIV The hand of the LORD was upon me, and he brought me out by the Spirit of the LORD and set me in the middle of a valley; it was full of bones.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¼ÕÀ¸·Î ³ª¸¦ ÀâÀ¸½ÃÀÚ ¾ßÈÑÀÇ ±â¿îÀÌ ³ª¸¦ ¹ÛÀ¸·Î À̲ø¾î ³»¼Ì´Ù. ±×·¡¼­ µé ÇѰ¡¿îµ¥ À̲ø·Á ³ª°¡ º¸´Ï °Å±â¿¡ »ÀµéÀÌ °¡µæÈ÷ ³Î·Á ÀÖ´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¼ÕÀ¸·Î ³ª¸¦ ÀâÀ¸½ÃÀÚ ¿©È£¿ÍÀÇ ±â¿îÀÌ ³ª¸¦ ¹ÛÀ¸·Î À̲ø¾î ³»¼Ì´Ù. ±×·¡¼­ µé ÇÑ °¡¿îµ¥ À̲ø·Á ³ª°¡º¸´Ï °Å±â¿¡ »ÀµéÀÌ °¡µæÈ÷ ³Î·Á ÀÖ´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 Die hand van die HERE was op my, en Hy het my uitgebring deur die Gees van die HERE en my neergesit in die laagte; en dit was vol bene.
 BulVeren ¬²¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬¥¬å¬ç ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à, ¬Ñ ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬ã ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú.
 Dan Herrens h?nd kom over mig, og han f©ªrte mig i ?nden ud og satte mig midt i dalen. Den var fuld af Ben;
 GerElb1871 Die Hand Jehovas kam ?ber mich, und Jehova f?hrte mich im Geiste hinaus und lie©¬ mich nieder mitten im Tale (Vergl. Kap. 3,22;) und dieses war voll Gebeine.
 GerElb1905 Die Hand Jehovas kam ?ber mich, und Jehova f?hrte mich im Geiste hinaus und lie©¬ mich nieder mitten im Tale; und dieses war voll Gebeine.
 GerLut1545 Und des HERRN Hand kam ?ber mich und f?hrete mich hinaus im Geist des HERRN und stellete mich auf ein weit Feld, das voller Beine lag.
 GerSch Die Hand des HERRN kam ?ber mich und f?hrte mich im Geiste des HERRN hinaus und lie©¬ mich nieder mitten auf der Ebene, und diese war voller Totengebeine.
 UMGreek ¥Ö¥å¥é¥ñ ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ï¥ò¥ó¥å¥ø¥í.
 ACV The hand of LORD was upon me, and he brought me out in the Spirit of LORD, and set me down in the midst of the valley, and it was full of bones.
 AKJV The hand of the LORD was on me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the middle of the valley which was full of bones,
 ASV The hand of Jehovah was upon me, and he brought me out in the Spirit of Jehovah, and set me down in the midst of the valley; and it was full of bones.
 BBE The hand of the Lord had been on me, and he took me out in the spirit of the Lord and put me down in the middle of the valley; and it was full of bones;
 DRC The hand of the Lord was upon me, and brought me forth in the spirit of the Lord: and set me down in the midst of a plain that was full of bones.
 Darby The hand of Jehovah was upon me, and Jehovah carried me out in the Spirit, and set me down in the midst of a valley; and it was full of bones.
 ESV The Valley of Dry Bones (See ch. 1:3) The hand of the Lord was upon me, and (See ch. 3:12) he brought me out in the Spirit of the Lord and set me down in the middle of the valley; (Or plain; also verse 2) it was full of bones.
 Geneva1599 The hand of the Lord was vpon me, and caryed me out in ye spirit of ye Lord, and set me downe in ye mids of the field, which was full of bones.
 GodsWord The power of the LORD came over me. The LORD brought me out by his Spirit and put me down in the middle of a valley. The valley was filled with bones.
 HNV The hand of the LORD was on me, and he brought me out in the Spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley;and it was full of bones.
 JPS The hand of the LORD was upon me, and the LORD carried me out in a spirit, and set me down in the midst of the valley, and it was full of bones;
 Jubilee2000 And the hand of the LORD was upon me and took me out in the Spirit of the LORD and set me down in the midst of a field which [was] full of bones,
 LITV The hand of Jehovah was on me. And He brought me by the Spirit of Jehovah and made me rest in the midst of a valley, and it was full of bones.
 MKJV The hand of the LORD was on me, and brought me by the Spirit of the LORD, and made me rest in the midst of a valley, and it was full of bones.
 RNKJV As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am ????.
 RWebster The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD , and set me down in the midst of the valley which was full of bones ,
 Rotherham The hand of Yahweh I being upon me, he carried me forth in the spirit of Yahweh, and set me down in the midst of a plain,?and the same was full of bones;
 UKJV The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,
 WEB The hand of Yahweh was on me, and he brought me out in the Spirit of Yahweh, and set me down in the midst of the valley; andit was full of bones.
 Webster The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which [was] full of bones,
 YLT There hath been upon me a hand of Jehovah, and He taketh me forth in the Spirit of Jehovah, and doth place me in the midst of the valley, and it is full of bones,
 Esperanto Aperis super mi la mano de la Eternulo, kaj elirigis min en la inspiro de la Eternulo, kaj starigis min meze de ebenajxo, kiu estis plena de ostoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç¥í ¥ì¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥ï¥ò¥ó¥å¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥é¥í¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø