Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 36Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ±×·¡µµ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ À̰°ÀÌ ÀÚ±âµé¿¡°Ô ÀÌ·ç¾î Áֱ⸦ ³»°Ô ±¸ÇÏ¿©¾ß ÇÒÁö¶ó ³»°¡ ±×µéÀÇ ¼öÈ¿¸¦ ¾ç ¶¼ °°ÀÌ ¸¹¾ÆÁö°Ô ÇϵÇ
 KJV Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.
 NIV "This is what the Sovereign LORD says: Once again I will yield to the plea of the house of Israel and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ Ã»À» ¹Þ¾Æ µé¿©, ±×µéÀ» ¾ç¶¼Ã³·³ ºÒ¾î³ª°Ô Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ Ã»À» ¹Þ¾Æµé¿© ±×µéÀ» ¾ç¶¼Ã³·³ ºÒ¾î³ª°Ô Çϸ®¶ó.
 Afr1953 So s? die Here HERE: Ook dit sal Ek My laat vra deur die huis van Israel om dit vir hulle te doen: Ek sal hulle mense vermenigvuldig soos skape.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ? ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ ¬ã ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à,
 Dan S? siger den Herre HERREN: Ogs? dette vil jeg g©ªre for Israels Hus p? deres B©ªn: Jeg vil g©ªre dem mangfoldige som en Hjord af Mennesker;
 GerElb1871 So spricht der Herr, Jehova: Auch noch um dieses werde ich mich vom Hause Israel erbitten (Eig. ersuchen) lassen, da©¬ ich es ihnen tue: Ich werde sie an Menschen vermehren wie eine Herde.
 GerElb1905 So spricht der Herr, Jehova: Auch noch um dieses werde ich mich vom Hause Israel erbitten lassen, da©¬ ich es ihnen tue: Ich werde sie an Menschen vermehren wie eine Herde.
 GerLut1545 So spricht der HERR HERR: Ich will mich wieder fragen lassen vom Hause Israel, da©¬ ich mich an ihnen erzeige; und ich will sie mehren wie eine Menschenherde.
 GerSch Ferner spricht Gott, der HERR, also: Auch daf?r will ich mich von dem Hause Israel noch erbitten lassen, da©¬ ich es f?r sie tue: Ich will sie mehren wie eine Menschenherde;
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥æ¥ç¥ó¥ç¥è¥ç ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥í¥á ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í.
 ACV Thus says lord LORD: For this, moreover, I will be inquired of by the house of Israel, to do it for them. I will increase them with men like a flock.
 AKJV Thus said the Lord GOD; I will yet for this be inquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.
 ASV Thus saith the Lord Jehovah: For this, moreover, will I be inquired of by the house of Israel, to do it for them: I will increase them with men like a flock.
 BBE This is what the Lord has said: The children of Israel will again make prayer to me for this, that I may do it for them; I will make them increased with men like a flock.
 DRC Thus saith the Lord God: Moreover in this shall the house of Israel find me, that I will do it for them: I will multiply them as a flock of men,
 Darby Thus saith the Lord Jehovah: I will yet for this be inquired of by the house of Israel, to do it unto them; I will increase them with men like a flock.
 ESV Thus says the Lord God: This also ([ch. 14:3]) I will let the house of Israel ask me to do for them: (See ver. 10) to increase their people like ([ch. 34:31]) a flock.
 Geneva1599 Thus saith the Lord God, I will yet for this be sought of ye house of Israel, to performe it vnto them: I wil encrease them with men like a flocke.
 GodsWord "This is what the Almighty LORD says: I will also let the people of Israel ask me to make them as numerous as sheep.
 HNV Thus says the Lord GOD: For this, moreover, will I be inquired of by the house of Israel, to do it for them: I will increase themwith men like a flock.
 JPS Thus saith the Lord GOD: I will yet for this be inquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.
 Jubilee2000 Thus hath the Lord GOD said; I will yet be enquired of by the house of Israel, to do [it] for them; I will multiply men like flocks.
 LITV So says the Lord Jehovah: Yet for this I will be sought by the house of Israel, to work for them. I will increase them with men like a flock.
 MKJV So says the Lord Jehovah: I will yet for this be inquired by the house of Israel to act for them. I will increase them with men like a flock.
 RNKJV Then the heathen that are left round about you shall know that I ???? build the ruined places, and plant that that was desolate: I ???? have spoken it, and I will do it.
 RWebster Thus saith the Lord GOD ; I will yet for this be enquired of by the house of Israel , to do it for them; I will increase them with men like a flock .
 Rotherham Thus saith My Lord, Yahweh, Even yet?for this, will I be prevailed upon by the house of Israel to work for them,? I will multiply them-Like a flock?with men:Like a flock of holy offerings.
 UKJV Thus says the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.
 WEB Thus says the Lord Yahweh: For this, moreover, will I be inquired of by the house of Israel, to do it for them: I will increasethem with men like a flock.
 Webster Thus saith the Lord GOD; I will yet [for] this be inquired of by the house of Israel, to do [it] for them; I will increase them with men like a flock.
 YLT Thus said the Lord Jehovah: Yet this I am required, By the house of Israel to do to them, I multiply them as a flock of men,
 Esperanto Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Ankoraux en tio Mi trovigos Min al la domo de Izrael, kaj faros al ili:Mi multigos cxe ili la homojn kiel sxafojn.
 LXX(o) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥æ¥ç¥ó¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø