Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 36Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ³ª¹«ÀÇ ¿­¸Å¿Í ¹çÀÇ ¼Ò»êÀ» dz¼ºÇÏ°Ô ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ´Ù½Ã´Â ±â±ÙÀÇ ¿åÀ» ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡°Ô ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô Çϸ®´Ï
 KJV And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.
 NIV I will increase the fruit of the trees and the crops of the field, so that you will no longer suffer disgrace among the nations because of famine.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ³ª¹«¿¡´Â ¿­¸Å°¡ ÁÖ··ÁÖ·· ¿­°í ¹ç¿¡¼­´Â ¼ÒÃâÀÌ ¸¹ÀÌ ³ª¸®¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ±â±Ù ¶§¹®¿¡ ¹µ ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô ¼öÄ¡¸¦ ¹Þ´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ³ª¹«¿¡´Â ¿­¸Å°¡ ÁÖ··ÁÖ·· ¿­¸®°í ¹ç¿¡¼­´Â ¼ÒÃâÀÌ ¸¹ÀÌ ³ª¸®¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ±â±Ù ¶§¹®¿¡ ¿©·¯ ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô ¼öÄ¡¸¦ ¹Þ´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal die vrugte van die bome en die opbrings van die veld vermenigvuldig, sodat julle die smaad van hongersnood nie meer hoef te verdra onder die nasies nie.
 BulVeren ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬å¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö.
 Dan Jeg mangfoldigg©ªr Tr©¡ernes Frugter og Markens Afgr©ªde, for at I ikke mere skal tage en Hungersn©ªds Sk©¡ndsel p? eder blandt Folkene.
 GerElb1871 und ich werde die Frucht des Baumes und den Ertrag des Feldes mehren, auf da©¬ ihr nicht mehr den Schimpf einer Hungersnot traget unter den Nationen.
 GerElb1905 und ich werde die Frucht des Baumes und den Ertrag des Feldes mehren, auf da©¬ ihr nicht mehr den Schimpf einer Hungersnot traget unter den Nationen.
 GerLut1545 Ich will die Fr?chte auf den B?umen und das Gew?chs auf dem Felde mehren, da©¬ euch die Heiden nicht mehr spotten mit der Teurung.
 GerSch Ich will auch die Fr?chte der B?ume und den Ertrag des Feldes vermehren, da©¬ ihr hinfort die Schmach des Hungers unter den Heiden nicht mehr tragen m?©¬t.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ë¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ð¥å¥é¥í¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í.
 ACV And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye may no more receive the reproach of famine among the nations.
 AKJV And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that you shall receive no more reproach of famine among the heathen.
 ASV And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye may receive no more the reproach of famine among the nations.
 BBE And I will make the tree give more fruit and the field fuller produce, and no longer will you be shamed among the nations for need of food.
 DRC And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the held, that you bear no more the reproach of famine among the nations.
 Darby And I will multiply the fruit of the trees and the increase of the field, so that ye may receive no more the reproach of famine among the nations.
 ESV (ch. 34:27) I will make the fruit of the tree and the increase of the field abundant, ([See ver. 29 above]) that you may never again suffer the disgrace of famine among the nations.
 Geneva1599 For I will multiplie the fruite of the trees, and the increase of the fielde, that ye shall beare no more the reproch of famine among the heathen.
 GodsWord I will make fruit grow on the trees and crops grow in the fields so that you will no longer suffer disgrace among the nations because of famines.
 HNV I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that you may receive no more the reproach of famine among thenations.
 JPS And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye may receive no more the reproach of famine among the nations.
 Jubilee2000 I will multiply likewise the fruit of the trees, and the fruit of the fields, that ye shall receive no more reproach of famine among the Gentiles.
 LITV And I will multiply the fruit of the tree and the produce of the field, in order that you will not any more receive the disgrace of famine among the nations.
 MKJV And I will multiply the fruits of the tree and the increase of the field, so that you shall never again receive the curse of famine among the nations.
 RNKJV I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.
 RWebster And I will multiply the fruit of the tree , and the increase of the field , that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen .
 Rotherham And I will multiply The fruit of the tree, and The increase of the field,? To the end that ye may not receive any more the reproach of famine among the nations.
 UKJV And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that all of you shall receive no more reproach of famine among the heathen.
 WEB I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that you may receive no more the reproach of famineamong the nations.
 Webster And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.
 YLT And I have multiplied the fruit of the tree, And the increase of the field, So that ye receive not any more a reproach of famine among nations.
 Esperanto Mi multigos la fruktojn de la arboj kaj la produktajxojn de la kampo, por ke vi ne plu havu antaux la nacioj honton pri malsato.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ø? ¥ì¥ç ¥ë¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ë¥é¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø