Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 36Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³ÊÈñ Á¶»óµé¿¡°Ô ÁØ ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñ°¡ °ÅÁÖÇϸ鼭 ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ°í ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó
 KJV And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.
 NIV You will live in the land I gave your forefathers; you will be my people, and I will be your God.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ³ÊÈñ Á¶»óµé¿¡°Ô ÁØ ¶¥¿¡¼­ »ì¸é¼­ ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿ä ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ³ÊÈñ Á¶»óµé¿¡°Ô ÁØ ¶¥¿¡¼­ »ì¸é¼­ ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿ä. ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En julle sal woon in die land wat Ek aan jul vaders gegee het; en julle sal vir My 'n volk en Ek sal vir julle 'n God wees.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú; ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬®¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan I skal bo i det Land, jeg gav eders F©¡dre, og I skal v©¡re mit Folk, og jeg vil v©¡re eders Gud.
 GerElb1871 Und ihr werdet in dem Lande wohnen, das ich euren V?tern gegeben habe; und ihr werdet mein Volk, und ich werde euer Gott sein.
 GerElb1905 Und ihr werdet in dem Lande wohnen, das ich euren V?tern gegeben habe; und ihr werdet mein Volk, und ich werde euer Gott sein.
 GerLut1545 Und ihr sollet wohnen im Lande, das ich euren V?tern gegeben habe, und sollet mein Volk sein, und ich will euer Gott sein.
 GerSch Und ihr sollt in dem Lande wohnen, das ich euren V?tern gegeben habe, und ihr sollt mein Volk sein, und ich will euer Gott sein.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥ò¥á?.
 ACV And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers, and ye shall be my people, and I will be your God.
 AKJV And you shall dwell in the land that I gave to your fathers; and you shall be my people, and I will be your God.
 ASV And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.
 BBE So that you may go on living in the land which I gave to your fathers; and you will be to me a people, and I will be to you a God.
 DRC And you shall dwell in the land which I gave to your fathers, and you shall be my people, and I will be your God.
 Darby And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers, and ye shall be my people, and I will be your God.
 ESV (ch. 28:25) You shall dwell in the land that I gave to your fathers, and (See ch. 11:20) you shall be my people, and I will be your God.
 Geneva1599 And ye shall dwell in the land, that I gaue to your fathers, and ye shalbe my people, and I will be your God.
 GodsWord Then you will live in the land that I gave your ancestors. You will be my people, and I will be your God.
 HNV You shall dwell in the land that I gave to your fathers; and you shall be my people, and I will be your God.
 JPS And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be My people, and I will be your God.
 Jubilee2000 And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.
 LITV And you shall dwell in the land that I gave to your fathers. And you shall be a people to Me, and I will be God to you.
 MKJV And you shall dwell in the land that I gave to your fathers. And you shall be My people, and I will be your God.
 RNKJV And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.
 RWebster And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers ; and ye shall be my people , and I will be your God .
 Rotherham And ye shall dwell in the land which I gave to your fathers,- And ye shall become my people, And I will become your God;
 UKJV And all of you shall dwell in the land that I gave to your fathers; and all of you shall be my people, and I will be your God.
 WEB You shall dwell in the land that I gave to your fathers; and you shall be my people, and I will be your God.
 Webster And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.
 YLT And ye have dwelt in the land that I have given to your fathers, And ye have been to Me for a people, And I--I am to you for God.
 Esperanto Kaj vi logxos en la lando, kiun Mi donis al viaj patroj; kaj vi estos Mia popolo, kaj Mi estos via Dio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ç? ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ì¥ï¥é ¥å¥é? ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥ã¥ø ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥é? ¥è¥å¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø