Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 36Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©·¯ ³ª¶ó °¡¿îµ¥¿¡¼­ ´õ·´ÇôÁø À̸§ °ð ³ÊÈñ°¡ ±×µé °¡¿îµ¥¿¡¼­ ´õ·´Èù ³ªÀÇ Å« À̸§À» ³»°¡ °Å·èÇÏ°Ô ÇÒÁö¶ó ³»°¡ ±×µéÀÇ ´« ¾Õ¿¡¼­ ³ÊÈñ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ªÀÇ °Å·èÇÔÀ» ³ªÅ¸³»¸®´Ï ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ¿©·¯ ³ª¶ó »ç¶÷ÀÌ ¾Ë¸®¶ó ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.
 NIV I will show the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, the name you have profaned among them. Then the nations will know that I am the LORD, declares the Sovereign LORD, when I show myself holy through you before their eyes.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ³» À̸§À» ¹µ ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¸ê½Ã¹Þ°Ô ÇßÁö¸¸ ³ª´Â ¾ßÈÑ´Ù. ³» À̸§ÀÌ ´Ù½Ã´Â ¸ê½Ã¸¦ ¹ÞÁö ¾Ê°í ¿ÀÈ÷·Á µé³¯¸®°Ô Çϸ®¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ³ÊÈñ¿¡°Ô¼­ ³ªÀÇ °Å·èÇÔÀ» µå·¯³»¸é, ¹µ ¹ÎÁ·Àº À̸¦ º¸°í ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ³» À̸§À» ¿©·¯ ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¸ê½Ã¹Þ°Ô ÇßÁö¸¸ ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ù. ³» À̸§ÀÌ ´Ù½Ã´Â ¸ê½Ã¸¦ ¹ÞÁö ¾Ê°í ¿ÀÈ÷·Á µé³¯¸®°Ô Çϸ®¶ó. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ³ÊÈñ¿¡°Ô¼­ ³ªÀÇ °Å·èÇÔÀ» µå·¯³»¸é ¿©·¯ ¹ÎÁ·Àº À̸¦ º¸°í ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal my grote Naam heilig wat onder die nasies ontheilig is, wat julle onder hulle ontheilig het; en die nasies sal weet dat Ek die HERE is, spreek die Here HERE, as Ek My in julle voor hul o? as die Heilige laat ken.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñx; ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ.
 Dan Jeg vil hellige mit store Navn, som van©¡res blandt Folkene, idet I har van©¡ret det iblandt dem; og Folkene skal kende, at jeg er HERREN, lyder det fra den Herre HERREN, n?r jeg helliger mig p? eder for deres ¨ªjne.
 GerElb1871 Und ich werde meinen gro©¬en Namen heiligen, der entweiht ist unter den Nationen, welchen ihr entweiht habt in ihrer Mitte. Und die Nationen werden wissen, da©¬ ich Jehova bin, spricht der Herr, Jehova, wenn ich mich vor ihren Augen an euch heilige (d. h. heilig erweise.) -
 GerElb1905 Und ich werde meinen gro©¬en Namen heiligen, der entweiht ist unter den Nationen, welchen ihr entweiht habt in ihrer Mitte. Und die Nationen werden wissen, da©¬ ich Jehova bin, spricht der Herr, Jehova, wenn ich mich vor ihren Augen an euch heilige. -
 GerLut1545 Denn ich will meinen gro©¬en Namen, der durch euch vor den Heiden entheiliget ist, den ihr unter denselbigen entheiliget habt, heilig machen. Und die Heiden sollen erfahren, da©¬ ich der HERR sei, spricht der HERR HERR, wenn ich mich vor ihnen an euch erzeige, da©¬ ich heilig sei.
 GerSch Darum will ich meinen gro©¬en Namen wieder heilig machen, der vor den Heiden entheiligt worden ist, welchen ihr unter ihnen entheiligt habt! Und die Heiden sollen erkennen, da©¬ ich der HERR bin, spricht Gott, der HERR, wenn ich mich vor ihren Augen an euch heilig erweisen werde.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á, ¥ó¥ï ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥è¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ø ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And I will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, which ye have profaned in the midst of them. And the nations shall know that I am LORD, says lord LORD, when I shall be sanctified in you before their eyes.
 AKJV And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which you have profaned in the middle of them; and the heathen shall know that I am the LORD, said the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.
 ASV And I will sanctify my great name, which hath been profaned among the nations, which ye have profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am Jehovah, saith the Lord Jehovah, when I shall be sanctified in you before (1) their eyes. (1) Or according to another reading your )
 BBE And I will make holy my great name which has been made unclean among the nations, which you have made unclean among them; and it will be clear to the nations that I am the Lord, says the Lord, when I make myself holy in you before their eyes.
 DRC And I will sanctify my great name, which was profaned among the Gentiles, which you have profaned in the midst of them: that the Gentiles may know that I am the Lord, saith the Lord of hosts, when I shall be sanctified in you before their eyes.
 Darby And I will hallow my great name, which was profaned among the nations, which ye have profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am Jehovah, saith the Lord Jehovah, when I shall be hallowed in you before their eyes.
 ESV (See ch. 20:41) And I will vindicate the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, and which you have profaned among them. ([ch. 30:19, 26; 38:23; 39:7, 21]; See ch. 6:7) And the nations will know that I am the Lord, declares the Lord God, when through you I vindicate my holiness before their eyes.
 Geneva1599 And I wil sanctifie my great Name, which was polluted among the heathen, among whome you haue polluted it, and the heathen shall know that I am the Lord, sayth the Lord God, when I shalbe sanctified in you before their eyes.
 GodsWord I will reveal the holiness of my great name, which has been dishonored by the nations, [the name] that you have dishonored among them. Then the nations will know that I am the LORD, because I will reveal my holiness among you as they watch, declares the Almighty LORD.
 HNV I will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned in the midst of them; and thenations shall know that I am the LORD, says the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.
 JPS And I will sanctify My great name, which hath been profaned among the nations, which ye have profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.
 Jubilee2000 And I will sanctify my great name, which was profaned among the Gentiles, which ye have profaned in the midst of them; and the Gentiles shall know that I [am] the LORD, said the Lord GOD when I shall be sanctified in you before their eyes.
 LITV And I will sanctify My great name which was profaned among the nations, which you profaned among them. And the nations shall know that I am Jehovah, declares the Lord Jehovah, when I am sanctified in you in their eyes.
 MKJV And I will sanctify My great name, which was profaned among the nations, which you have profaned in their midst. And the nations shall know that I am the LORD, says the Lord Jehovah, when I shall be sanctified in you before their eyes.
 RNKJV Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Master ????; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy names sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went.
 RWebster And I will sanctify my great name , which was profaned among the heathen , which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD , saith the Lord GOD , when I shall be sanctified in you before their eyes . {their: or, your}
 Rotherham Therefore will I hallow my great Name, that hath been profaned among the nations, which ye have profaned in their midst,-So shall the nations know that I am Yahweh Declareth My Lord, Yahweh, When I have hallowed myself in you, before their eyes.
 UKJV And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which all of you have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, says the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.
 WEB I will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned in the midst of them; andthe nations shall know that I am Yahweh, says the Lord Yahweh, when I shall be sanctified in you before their eyes.
 Webster And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I [am] the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.
 YLT And I have sanctified My great name, That is profaned among nations, That ye have polluted in your midst, And known have the nations that I am Jehovah, An affirmation of the Lord Jehovah, In My being sanctified in you before your eyes.
 Esperanto Kaj Mi sanktigos Mian grandan nomon, malsanktigitan cxe la nacioj, kiun vi malsanktigis inter ili; kaj la nacioj ekscios, ke Mi estas la Eternulo, diras la Sinjoro, la Eternulo, kiam Mi montros sur vi Mian sanktecon antaux iliaj okuloj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ó¥ï ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ï ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥ó ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø