Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 36Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ÇàÇÔÀº ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ³ÊÈñ°¡ µé¾î°£ ±× ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡¼­ ´õ·´Èù ³ªÀÇ °Å·èÇÑ À̸§À» À§ÇÔÀ̶ó
 KJV Therefore say unto the house of Israel, thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name's sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went.
 NIV "Therefore say to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: It is not for your sake, O house of Israel, that I am going to do these things, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations where you have gone.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. 'ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ, ³ª´Â ³ÊÈñ ¶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ°¡ °¡´Â °÷°÷¿¡¼­ ¹µ ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ°Ô ÇÑ °Å·èÇÑ ³» À̸§ ¶§¹®¿¡ ÇൿÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. 'ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ. ³ª´Â ³ÊÈñ ¶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³ÊÈñ°¡ °¡´Â °÷°÷¿¡¼­¿©·¯ ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ°Ô ÇÑ °Å·èÇÑ ³» À̸§ ¶§¹®¿¡ ÇൿÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Daarom, s? vir die huis van Israel: So spreek die Here HERE: Ek doen dit nie om julle ontwil nie, o huis van Israel, maar ter wille van my heilige Naam wat julle ontheilig het onder die nasies waar julle gekom het.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¯¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬à¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬ä¬Ö.
 Dan Sig derfor til Israels Hus: S? siger den Herre HERREN: Det er ikke for eders Skyld, jeg griber ind, Israels Hus, men for mit hellige Navns Skyld, som I har van©¡ret blandt de Folk, I kom til.
 GerElb1871 Darum sprich zum Hause Israel: So spricht der Herr, Jehova: Nicht um euretwillen tue ich es, Haus Israel, sondern um meines heiligen Namens willen, den ihr entweiht habt unter den Nationen, wohin ihr gekommen seid.
 GerElb1905 Darum sprich zum Hause Israel: So spricht der Herr, Jehova: Nicht um euretwillen tue ich es, Haus Israel, sondern um meines heiligen Namens willen, den ihr entweiht habt unter den Nationen, wohin ihr gekommen seid.
 GerLut1545 Darum sollst du zum Hause Israel sagen: So spricht der HERR HERR: Ich tue es nicht um euretwillen, ihr vom Hause Israel, sondern um meines heiligen Namens willen, welchen ihr entheiliget habt unter den Heiden, zu welchen ihr kommen seid.
 GerSch Darum sage zu dem Hause Israel: So spricht Gott, der HERR: Nicht um euretwillen tue ich solches, Haus Israel, sondern wegen meines heiligen Namens, welchen ihr entheiligt habt unter den Heiden, zu welchen ihr gekommen seid.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥í¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥á¥ë¥ë ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ç¥ë¥è¥å¥ó¥å.
 ACV Therefore say to the house of Israel, Thus says lord LORD: I do not do this for your sake, O house of Israel, but for my holy name, which ye have profaned among the nations where ye went.
 AKJV Therefore say to the house of Israel, thus said the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for my holy name's sake, which you have profaned among the heathen, where you went.
 ASV Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: (1) I do not this for your sake, O house of Israel, but for my holy name, which ye have profaned among the nations, whither ye went. (1) Or I work not for etc )
 BBE For this cause say to the children of Israel, This is what the Lord has said: I am doing this, not because of you, O children of Israel, but because of my holy name, which you have made unclean among the nations wherever you went.
 DRC Therefore thou shalt say to the house of Israel: Thus saith the Lord God: It is not for your sake that I will do this, O house of Israel, but for my holy name's sake, which you have profaned among the nations whither you went.
 Darby Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: I do not this for your sakes, O house of Israel, but for my holy name, which ye have profaned among the nations whither ye went.
 ESV I Will Put My Spirit Within YouTherefore say to the house of Israel, Thus says the Lord God: (ver. 32; [Deut. 9:5]) It is not for your sake, O house of Israel, that I am about to act, but for the sake of my holy name, ([See ver. 20 above]) which you have profaned among the nations to which you came.
 Geneva1599 Therfore say vnto the house of Israel, Thus saith ye Lord God, I doe not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy Names sake, which yee polluted among the heathen whither ye went.
 GodsWord "So tell the people of Israel, 'This is what the Almighty LORD says: I am about to do something, people of Israel. I will not do this for your sake but for the sake of my holy name, which you have dishonored among the nations wherever you have gone.
 HNV Therefore tell the house of Israel, Thus says the Lord GOD: I don¡¯t do this for your sake, house of Israel, but for my holyname, which you have profaned among the nations, where you went.
 JPS Therefore say unto the house of Israel: Thus saith the Lord GOD: I do not this for your sake, O house of Israel, but for My holy name, which ye have profaned among the nations, whither ye came.
 Jubilee2000 Therefore say unto the house of Israel, Thus hath the Lord GOD said: I do not [do this] for your sakes, O house of Israel, but for my holy name's sake, which ye have profaned among the Gentiles, where ye went.
 LITV Therefore, say to the house of Israel, So says the Lord Jehovah: I do not do this for your sake, O house of Israel, but only for My holy name which you profaned among the nations, there where you went.
 MKJV Therefore say to the house of Israel, So says the Lord Jehovah: I do not do this for your sake, O house of Israel, but for My holy name's sake, which you have profaned among the nations where you went.
 RNKJV But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.
 RWebster Therefore say to the house of Israel , Thus saith the Lord GOD ; I do not this for your sakes, O house of Israel , but for my holy name's sake, which ye have profaned among the heathen , where ye went .
 Rotherham Therefore say thou to the house of Israel Thus saith My Lord Yahweh, Not for your sakes, am r working. O house of Israel, But for my holy Name which ye have profaned, among the nations where ye have entered;
 UKJV Therefore say unto the house of Israel, thus says the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name's sake, which all of you have profaned among the heathen, where all of you went.
 WEB Therefore tell the house of Israel, Thus says the Lord Yahweh: I don¡¯t do this for your sake, house of Israel, but for myholy name, which you have profaned among the nations, where you went.
 Webster Therefore say to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not [this] for your sakes, O house of Israel, but for my holy name's sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went.
 YLT Therefore, say to the house of Israel, Thus said the Lord Jehovah: Not for your sake am I working, O house of Israel, But--for My holy name, That ye have polluted among nations whither ye have gone in.
 Esperanto Tial diru al la domo de Izrael:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Ne pro vi Mi agas, ho domo de Izrael, sed nur pro Mia sankta nomo, kiun vi malsanktigis inter la nacioj, kien vi venis.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥é¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ï ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø