¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 36Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ µé¾î°£ ±× ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡¼ ´õ·´Èù ³» °Å·èÇÑ À̸§À» ³»°¡ ¾Æ²¼³ë¶ó |
KJV |
But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went. |
NIV |
I had concern for my holy name, which the house of Israel profaned among the nations where they had gone. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀº °¡´Â °÷°÷¿¡¼ ³ªÀÇ °Å·èÇÑ À̸§ÀÌ ¹µ ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ°Ô ÇßÁö¸¸ ±×·¯³ª ³ª´Â ³» ¸í¿¹¸¦ ȸº¹Çϰí¾ß ¸»¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀº °¡´Â °÷°÷¿¡¼³ªÀÇ °Å·èÇÑ À̸§ÀÌ ¿©·¯ ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ°Ô ÇßÁö¸¸ ±×·¯³ª ³ª´Â ³» ¸Û¿¹¸¦ ȸº¹Çϰí¾ß ¸»¸®¶ó. |
Afr1953 |
Toe het dit My ter harte gegaan om my heilige Naam ontwil wat die huis van Israel ontheilig het onder die nasies waar hulle gekom het. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¡¬Ù ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ú¬ç ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Þ ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö. |
Dan |
Da ynkedes jeg over mit hellige Navn, som Israels Hus van©¡rede blandt de Folk, de kom til. |
GerElb1871 |
Aber ich habe meinen heiligen Namen verschont, (Eig. ich habe mich meines heiligen Namens erbarmt) welchen das Haus Israel entweiht hat unter den Nationen, wohin sie kamen. - |
GerElb1905 |
Aber ich habe meinen heiligen Namen verschont, welchen das Haus Israel entweiht hat unter den Nationen, wohin sie kamen. - |
GerLut1545 |
Aber ich verschonete um meines heiligen Namens willen, welchen das Haus Israel entheiligte unter den Heiden, dahin sie kamen. |
GerSch |
Aber mich reute mein heiliger Name, welchen das Haus Israel entheiligt hat unter den Heiden, zu denen es gekommen ist! |
UMGreek |
¥Å¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥é¥ò¥è¥ç¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ç¥ë¥è¥ï¥í. |
ACV |
But I had regard for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went. |
AKJV |
But I had pity for my holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, where they went. |
ASV |
But I had regard for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, whither they went. |
BBE |
But I had pity for my holy name which the children of Israel had made unclean wherever they went. |
DRC |
And I have regarded my own holy name, which the house of Israel hath profaned among the nations to which they went in. |
Darby |
But I had pity for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations whither they went. |
ESV |
But I had concern ([ch. 20:9; Isa. 43:25; 48:11]) for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations to which they came. |
Geneva1599 |
But I fauoured mine holy Name which the house of Israel had polluted among the heathen, whither they went. |
GodsWord |
I became concerned about my holy name because my people dishonored it among the nations wherever they went. |
HNV |
But I had respect for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, where they went. |
JPS |
But I had pity for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, whither they came. |
Jubilee2000 |
And it has pained me to see my holy name profaned by the house of Israel among the Gentiles where they went. |
LITV |
But I had pity for My holy name which the house of Israel had profaned among the nations, there where they went. |
MKJV |
But I had pity for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went. |
RNKJV |
And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of ????, and are gone forth out of his land. |
RWebster |
But I had pity for my holy name , which the house of Israel had profaned among the heathen , where they went . |
Rotherham |
So then I had tender regard for my holy Name,- Which the house of Israel had profaned, among the nations, where they had entered. |
UKJV |
But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, where they went. |
WEB |
But I had respect for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, where they went. |
Webster |
But I had pity for my holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went. |
YLT |
And I have pity on My holy name, That the house of Israel have polluted among nations whither they have gone in. |
Esperanto |
Sed Mi domagxis Mian sanktan nomon, kiun la domo de Izrael malsanktigis inter la nacioj, kien ili venis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥é¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ï ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é |