Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 36Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³ÊÈñ À̽º¶ó¿¤ »êµé¾Æ ³ÊÈñ´Â °¡Áö¸¦ ³»°í ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» À§ÇÏ¿© ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÀ¸¸®´Ï ±×µéÀÌ ¿Ã ¶§°¡ °¡±îÀÌ À̸£·¶À½À̶ó
 KJV But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
 NIV "'But you, O mountains of Israel, will produce branches and fruit for my people Israel, for they will soon come home.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ »ê¾Çµé¾Æ, ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÌ °ð µ¹¾Æ ¿À¸®¶ó. ³ÊÈñ´Â ´Ù½Ã °¡Áö¸¦ »¸¾î ¿­¸Å¸¦ ¸Î¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ »ê¾Çµé¾Æ. ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÌ °ð µ¹¾Æ¿À¸®¶ó. ³ÊÈñ´Â ´Ù½Ã °¡Áö¸¦ »¸¾î ¿­¸Å¸¦ ¸Î¾î¶ó.
 Afr1953 Maar julle, o berge van Israel, sal jul takke gee en jul vrugte dra vir my volk Israel; want hulle koms is naby.
 BulVeren ¬¡ ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬Ü¬à¬â¬à ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä.
 Dan Og I, Israels Bjerge, skal skyde Grene og b©¡re Frugt for mit Folk Israel, thi de skal snart komme hjem.
 GerElb1871 Ihr aber, Berge Israels, ihr sollt meinem Volke Israel eure Zweige treiben und eure Frucht tragen, denn sie (d. h. die Zweige und die Frucht) sind nahe daran zu kommen.
 GerElb1905 Ihr aber, Berge Israels, ihr sollt meinem Volke Israel eure Zweige treiben und eure Frucht tragen, denn sie sind nahe daran zu kommen.
 GerLut1545 Aber ihr Berge Israels sollt wieder gr?nen und eure Frucht bringen meinem Volk Israel; und soll in kurzem geschehen.
 GerSch Ihr aber, Berge Israels, la©¬t euer Laub sprossen und traget eure Frucht f?r mein Volk Israel; denn bald sollen sie heimkehren!
 UMGreek ¥Ò¥å¥é? ¥ä¥å, ¥ï¥ñ¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ë¥á¥ä¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é.
 ACV But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel, for they are at hand to come.
 AKJV But you, O mountains of Israel, you shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
 ASV But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.
 BBE But you, O mountains of Israel, will put out your branches and give your fruit to my people Israel; for they are ready to come.
 DRC But as for you, O mountains of Israel, shoot ye forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel: for they are at hand to come.
 Darby And ye mountains of Israel shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel: for they are at hand to come.
 ESV But you, O mountains of Israel, (See ch. 17:23) shall shoot forth your branches and yield your fruit to my people Israel, for (ch. 12:23; [Isa. 56:1]) they will soon come home.
 Geneva1599 But you, O mountaines of Israel, yee shall shoote forth your branches, and bring foorth your fruite to my people of Israel: for they are ready to come.
 GodsWord "'But you, mountains of Israel, will grow branches and bear fruit for my people Israel. My people will come home soon.
 HNV But you, mountains of Israel, you shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand tocome.
 JPS But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to My people Israel; for they are at hand to come.
 Jubilee2000 But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches and yield your fruit to my people of Israel, for they are at hand to come.
 LITV But you, O mountains of Israel, you shall put out your branches and your fruit, you shall bear for My people Israel. For they are drawing near to come.
 MKJV But you, O mountains of Israel, you shall put out your branches and yield your fruit to My people Israel; for they have drawn near to come.
 RNKJV Therefore thus saith the Master ????; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.
 RWebster But ye, O mountains of Israel , ye shall shoot forth your branches , and yield your fruit to my people of Israel ; for they are soon to come .
 Rotherham But ye O mountains of Israel Your boughs, shall ye shoot forth, And your fruit, shall ye bear For my people Israel, For they have drawn near to enter.
 UKJV But all of you, O mountains of Israel, all of you shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
 WEB But you, mountains of Israel, you shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they areat hand to come.
 Webster But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
 YLT And ye, O mountains of Israel, Your branch ye give out, and your fruits ye bear for My people Israel, For they have drawn near to come.
 Esperanto sed vi, montoj de Izrael, elkreskigos viajn brancxojn kaj alportados viajn fruktojn al Mia popolo Izrael; cxar ili baldaux venos.
 LXX(o) ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥å ¥ï¥ñ¥ç ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥á¥õ¥ô¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø