Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 36Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ »êµé¾Æ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ»Áö¾î´Ù »êµé°ú ¸äºÎ¸®µé°ú ½Ã³»µé°ú °ñÂ¥±âµé°ú ȲÆóÇÑ »ç¸·µé°ú »ç¹æ¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â À̹æÀÎÀÇ ³ë·« °Å¸®¿Í Á¶·Õ °Å¸®°¡ µÈ ¹ö¸° ¼ºÀ¾µé¿¡°Ô ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about;
 NIV therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Sovereign LORD: This is what the Sovereign LORD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys, to the desolate ruins and the deserted towns that have been plundered and ridiculed by the rest of the nations around you--
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï À̽º¶ó¿¤ »ê¾Çµé¾Æ, ÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. »ê°ú ¾ð´öµé, °³¿ï°ú °è°îµé, ¾¦¹çÀÌ µÈ ÆóÇãµé°ú ³ë·«Áú´çÇÏ¿© ÁÖÀ§¿¡ »ì¾Æ ³²Àº ¹ÎÁ·µéÀÇ Á¶¼Ò°Å¸®°¡ µÈ ÅÖºó ¼ºÀ¾µé¿¡°Ô ÇÏ´Â ¸»À» µé¾î¶ó !
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï À̽º¶ó¿¤ »ê¾Çµé¾Æ. ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. »ê°ú ¾ð´ö, °³¿ï°ú °è°î, ¾¦¹çÀÌ µÈ ÆóÇãµé°ú ·Î·«Áú ´çÇÏ¿© ÁÖÀ§¿¡ »ì¾Æ³²Àº ¹ÎÁ·µéÀÇ Á¶¼Ò°Å¸®°¡ µÈ ÅÖºó ¼ºÀ¾µé¿¡¼­ ÇÏ´Â ¸»À» µé¾î¶ó.
 Afr1953 daarom, o berge van Israel, hoor die woord van die Here HERE. So spreek die Here HERE tot die berge en die heuwels, tot die klowe en die dale, tot die verwoeste puinhope en die verlate stede wat 'n buit en 'n spot geword het vir die oorblyfsel van die nasies wat rondom is --
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú, ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤! ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬ç ¬ß¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à;
 Dan derfor, Israels Bjerge, h©ªr HERRENs Ord: S? siger den Herre HERREN til Bjergene, H©ªjene, kl©ªfterne og Dalene, til de ©ªde Tomter og de forladte Byer, som er blevet til Rov og til Spot for Resten af Folkene rundt om,
 GerElb1871 darum, ihr Berge Israels, h?ret das Wort des Herrn, Jehovas! So spricht der Herr, Jehova, zu den Bergen und zu den H?geln, zu den Gr?nden und zu den T?lern, und zu den w?sten Tr?mmern und zu den verlassenen St?dten, welche dem ?berrest der Nationen ringsum zur Beute und zum Spott geworden sind-
 GerElb1905 darum, ihr Berge Israels, h?ret das Wort des Herrn, Jehovas! So spricht der Herr, Jehova, zu den Bergen und zu den H?geln, zu den Gr?nden und zu den T?lern, und zu den w?sten Tr?mmern und zu den verlassenen St?dten, welche dem ?berrest der Nationen ringsum zur Beute und zum Spott geworden sind-
 GerLut1545 darum h?ret, ihr Berge Israels, das Wort des HERRN HERRN! So spricht der HERR HERR beide, zu den Bergen und H?geln, zu den B?chen und T?lern, zu den ?den W?sten und verlassenen St?dten, welche den ?brigen Heiden ringsumher zum Raub und Spott worden sind;
 GerSch darum, o ihr Berge Israels, h?ret das Wort Gottes, des HERRN! So spricht Gott, der HERR, zu den Bergen und H?geln, zu den Gr?nden und T?lern, zu den ?den Tr?mmern und verlassenen St?dten, welche den umwohnenden ?brigen Nationen zum Raub und zum Gesp?tt geworden sind:
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ï¥ñ¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥â¥ï¥ô¥í¥á, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á? ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥å¥í¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é?, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥á¥é¥ã¥ì¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥î ¥å¥è¥í¥ø¥í
 ACV therefore, ye mountains of Israel, hear the word of lord LORD. Thus says lord LORD to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, to the desolate wastes and to the cities that are forsaken, which have become a prey and derision to the residue of the nations that are round about,
 AKJV Therefore, you mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus said the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about;
 ASV therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, to the desolate wastes and to the cities that are forsaken, which are become a prey and derision to the residue of the nations that are round about;
 BBE For this reason, you mountains of Israel, give ear to the word of the Lord; this is what the Lord has said to the mountains and to the hills, to the streams and to the valleys, to the unpeopled wastes and to the towns where no one is living, from which the goods have been taken and which have been put to shame by the rest of the nations who are round about:
 DRC Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord God: Thus saith the Lord God to the mountains, and to the hills, to the brooks, and to the valleys, and to desolate places, and ruinous walls, and to the cities that are forsaken, that are spoiled, and derided by the rest of the nations round about.
 Darby therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah. Thus saith the Lord Jehovah to the mountains and to the hills, to the water-courses and to the valleys, to the desolate wastes and to the cities that are forsaken, which are become a prey and a derision to the remnant of the nations that are round about,
 ESV therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Lord God: Thus says the Lord God to (ch. 6:3) the mountains and the hills, the ravines and the valleys, ([ch. 33:24, 27]) the desolate wastes and the deserted cities, which have become ([ch. 7:21]) a prey and derision to the rest of the nations all around,
 Geneva1599 Therefore ye mountaines of Israel, heare the worde of the Lord God, Thus sayth the Lord God to the mountaines and to the hilles, to the riuers, and to the valleys, and to the waste, and desolate places, and to the cities that are forsaken: which are spoyled and had in derision of the residue of the heathen that are round about.
 GodsWord "'Mountains of Israel, listen to the word of the Almighty LORD. This is what the Almighty LORD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys, and to the empty ruins and abandoned cities that have become prey and are mocked by the rest of the surrounding nations:
 HNV therefore, you mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD: Thus says the Lord GOD to the mountains and to the hills, to thewatercourses and to the valleys, to the desolate wastes and to the cities that are forsaken, which are become a prey and derision to theresidue of the nations that are all around;
 JPS therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD: Thus saith the Lord GOD to the mountains and to the hills, to the streams and to the valleys, to the desolate wastes and to the cities that are forsaken, which are become a prey and derision to the residue of the nations that are round about;
 Jubilee2000 Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD: Thus hath the Lord GOD said to the mountains and to the hills to the rivers and to the valleys, to the ruins and the desolate wastes, and to the cities that are forsaken which became a prey and derision to the residue of the Gentiles that [are] round about,
 LITV Therefore, mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah: So says the Lord Jehovah to the mountains and to the hills, to the ravines and to the valleys, to the wastes of desolation, and to the forsaken cities which became a prey and a mocking to the rest of the nations all around.
 MKJV so, mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah. So says the Lord Jehovah to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the deserted wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and a mockery to the rest of the nations all around.
 RNKJV Therefore prophesy and say, Thus saith the Master ????; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people:
 RWebster Therefore, ye mountains of Israel , hear the word of the Lord GOD ; Thus saith the Lord GOD to the mountains , and to the hills , to the rivers , and to the valleys , to the desolate wastes , and to the cities that are forsaken , which became a prey and derision to the rest of the heathen that are on every side ; {rivers: or, bottoms, or, dales}
 Rotherham Therefore ye mountains of Israel, hear ye the word of My Lord Yahweh,? Thus saith My Lord, Yahweh, To the mountains and to the hills, to the channels and to the valleys, and to the desolate waste places and to the cities that are forsaken, which have become a prey and a derision, to the rest of the nations which are on every side:
 UKJV Therefore, all of you mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus says the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about;
 WEB therefore, you mountains of Israel, hear the word of the Lord Yahweh: Thus says the Lord Yahweh to the mountains and to thehills, to the watercourses and to the valleys, to the desolate wastes and to the cities that are forsaken, which are become a prey andderision to the residue of the nations that are all around;
 Webster Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that [are] around;
 YLT Therefore, O mountains of Israel, Hear a word of the Lord Jehovah: Thus said the Lord Jehovah, to mountains, and to hills, To streams, and to valleys, And to wastes that are desolate, And to cities that are forsaken, That have been for a prey, And for a scorn, to the remnant of the nations who are round about.
 Esperanto tial, ho montoj de Izrael, auxskultu la vorton de la Sinjoro, la Eternulo:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo, al la montoj kaj al la montetoj, al la terfendoj kaj al la valoj, al la dezertigitaj ruinoj kaj al la forlasitaj urboj, kiuj farigxis rabatajxo kaj mokatajxo por la aliaj nacioj cxirkauxe;
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ç ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ñ¥å¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥î¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥î¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥å¥í¥á¥é? ¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥é¥ò¥é¥í ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505780
±³È¸  1376893
¼±±³  1336316
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934020
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889107
¹Ù¿ï  882176


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø