Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 36Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³»°¡ Áø½Ç·Î ³» ¸Í·ÄÇÑ ÁúÅõ·Î ³²¾Æ ÀÖ´Â À̹æÀΰú ¿¡µ¼ ¿Â ¶¥À» Ãļ­ ¸»ÇÏ¿´³ë´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ½ÉÈ÷ Áñ°Å¿öÇÏ´Â ¸¶À½°ú ¸ê½ÃÇÏ´Â ½É·ÉÀ¸·Î ³» ¶¥À» »©¾Ñ¾Æ ³ë·«ÇÏ¿© Àڱ⠼ÒÀ¯¸¦ »ï¾ÒÀ½À̶ó
 KJV Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey.
 NIV this is what the Sovereign LORD says: In my burning zeal I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, for with glee and with malice in their hearts they made my land their own possession so that they might plunder its pastureland.'
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³» ¶¥À» ÁÁ¾Æ¶ó Â÷ÁöÇÏ°í ³» ¶¥ÀÇ ÁÖ¹ÎÀ» ¸ê½ÃÇÏ¸ç ³»ÂÑ°í ³ë·«ÁúÇÑ ¹ÎÁ·µé °¡¿îµ¥ »ì¾Æ ³²Àº ÀÚµé°ú ¿¡µ¼À» »ý°¢Çϸé È­°¡ ³ª¼­ ¸ø °ßµð°Ú´Ù. ³»°¡ ¸Í¼¼ÄÚ ±×°ÍµéÀ» ½ÉÆÇÇϸ®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³» ¶¥À» ÁÁ¾Æ¶ó Â÷ÁöÇÏ°í ³» ¶¥ÀÇ ÁÖ¹ÎÀ» ¸ê½ÃÇÏ¸ç ³»ÂÑ°í ·Î·«ÁúÇÑ ¹ÎÁ·µé °¡¿îµ¥ »ì¾Æ³²Àº ÀÚµé°ú ¿¡µ¼À» »ý°¢Çϸé È­°¡³ª¼­ ¸ø°ßµð°Ú´Ù. ³»°¡ ¸Í¼¼ÇÏ°í ±×°ÍµéÀ» ½ÉÆÇÇϸ®¶ó.'
 Afr1953 daarom, so s? die Here HERE: Waarlik, in die vuur van my ywer spreek Ek teen die oorblyfsel van die nasies en teen die hele Edom wat my land vir hulleself as besitting bestem het -- in volle vreugde van die hart, met diepste veragting -- sodat die weiveld daarvan 'n buit sou wees.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬¦¬Õ¬à¬Þ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ã ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Ú ¬ã ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ý¬Ú¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ.
 Dan derfor, s? siger den Herre HERREN: Sandelig, i br©¡ndende Nidk©¡rhed vil jeg tale mod Resten af Folkene og mod hele Edom, som med al Hjertets Gl©¡de og Sj©¡lens Ringeagt uds? sig mit Land til Ejendom for at drive indbyggerne bort og g©ªre det til Rov.
 GerElb1871 darum, so spricht der Herr, Jehova: Wahrlich, im Feuer meines Eifers habe ich geredet wider den ?berrest der Nationen und wider ganz Edom, die sich mein Land zum Besitztum gemacht haben, mit ganzer Herzensfreude, mit Verachtung der Seele, um es zur Pl?nderung auszuleeren!
 GerElb1905 darum, so spricht der Herr, Jehova: Wahrlich, im Feuer meines Eifers habe ich geredet wider den ?berrest der Nationen und wider ganz Edom, die sich mein Land zum Besitztum gemacht haben, mit ganzer Herzensfreude, mit Verachtung der Seele, um es zur Pl?nderung auszuleeren!
 GerLut1545 ja, so spricht der HERR HERR: Ich hab' in meinem feurigen Eifer geredet wider die ?brigen Heiden und wider das ganze Edom, welche mein Land eingenommen haben mit Freuden von ganzem Herzen und mit Hohnlachen, dasselbige zu verheeren und pl?ndern.
 GerSch Ja, darum spricht Gott, der HERR: F?rwahr, in meinem feurigen Eifer rede ich wider die ?brigen V?lker und wider ganz Edom, welche sich mein Land zum Besitztum gegeben und die sich von ganzem Herzen und mit ?berm?tiger Verachtung gefreut haben, sie auszusto©¬en und zu berauben.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ä¥ø¥ì, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ö¥á¥ñ¥á ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥÷¥ô¥ö¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥è¥å¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ï¥í.
 ACV therefore thus says lord LORD: Surely in the fire of my jealousy I have spoken against the residue of the nations, and against all Edom, who have appointed my land to themselves for a possession with the joy of all their heart, with spite of soul, to cast it out for a prey.
 AKJV Therefore thus said the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey.
 ASV therefore thus saith the Lord Jehovah: Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the nations, and against all Edom, that have appointed my land unto themselves for a possession with the joy of all their heart, with despite of soul, to cast it out for a prey.
 BBE For this cause the Lord has said: Truly, in the heat of my bitter feeling I have said things against the rest of the nations and against all Edom, who have taken my land as a heritage for themselves with the joy of all their heart, and with bitter envy of soul have made attacks on it:
 DRC Therefore thus saith the Lord God: In the fire of my zeal I have spoken of the rest of the nations, and of all Edom, who have taken my land to themselves, for an inheritance with joy, and with all the heart, and with the mind: and have cast it out to lay it waste.
 Darby --therefore thus saith the Lord Jehovah: Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the remnant of the nations, and against the whole of Edom, which have appointed my land unto themselves for a possession with the joy of all their heart, with despite of soul, to plunder it by pillage.
 ESV therefore thus says the Lord God: Surely I have spoken in (Deut. 4:24) my hot jealousy against the rest of the nations and (ch. 35:15) against all Edom, who ([ver. 3; ch. 35:10]) gave my land to themselves as a possession (ch. 35:15) with wholehearted joy and (ch. 25:6) utter contempt, that they might make its pasturelands a prey.
 Geneva1599 Therefore thus saith the Lord God, Surely in the fire of mine indignation haue I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which haue taken my lande for their possession, with the ioy of all their heart, and with despitefull mindes to cast it out for a pray.
 GodsWord In my fiery anger I have spoken against the rest of the nations and against all of Edom. The Edomites have taken possession of my land with wholehearted joy and with complete scorn. They forced out the people and took their land.'
 HNV therefore thus says the Lord GOD: Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the nations, and againstall Edom, that have appointed my land to themselves for a possession with the joy of all their heart, with despite of soul, to cast itout for a prey.
 JPS therefore thus saith the Lord GOD: Surely in the fire of My jealousy have I spoken against the residue of the nations, and against all Edom, that have appointed My land unto themselves for a possession with the joy of all their heart, with disdain of soul, to cast it out for a prey;
 Jubilee2000 therefore thus hath the Lord GOD said: Surely in the fire of my jealousy I have spoken against the other Gentiles and against all Idumea, who have disputed my land into their possession with the joy of all [their] heart, with despiteful desires, to cast it out for a prey.
 LITV So the Lord Jehovah says this: Surely I have spoken in the fire of My jealousy against the rest of the nations, and against Edom, all those of her who have given My land to themselves for a possession with all joy of heart, with scorning of soul, in order to make it open land for a prey.
 MKJV So the Lord Jehovah says this: Surely in the fire of My jealousy I have spoken against the rest of the nations, and against all Idumea, who have given My land to themselves for a possession with all joy of heart, with scorning of soul, to make it open land for a prey.
 RNKJV Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Master ????; Thus saith the Master ???? to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about;
 RWebster Therefore thus saith the Lord GOD ; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the rest of the heathen , and against all Edom , who have appointed my land into their possession with the joy of all their heart , with despiteful minds , to cast it out for a prey .
 Rotherham Therefore, Thus, saith My Lord, Yahweh, Surely in the fire of my jealousy, have I spoken against the rest of the nation and against Edom all of it,?- Who have given my land to themselves for a possession, In the rejoicing of all the heart In contempt of soul, To make of its produce a prey.
 UKJV Therefore thus says the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey.
 WEB therefore thus says the Lord Yahweh: Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the nations, and againstall Edom, that have appointed my land to themselves for a possession with the joy of all their heart, with despite of soul, to cast itout for a prey.
 Webster Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Edom, who have appointed my land into their possession with the joy of all [their] heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey.
 YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: Have I not, in the fire of My jealousy, Spoken against the remnant of the nations, And against Edom--all of it, Who gave My land to themselves for a possession, With the joy of the whole heart--with despite of soul, For the sake of casting it out for a prey?
 Esperanto tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Kredu, ke en la fajro de Mia fervoro Mi parolis pri la aliaj nacioj kaj pri la tuta Edomujo, kiuj alproprigis al si Mian landon kun tutkora gxojo kaj kun mokado, por prirabi gxiajn produktajxojn;
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é ¥ì¥ç¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ö¥å¥ò¥é¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥á¥ó¥é¥ì¥á¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376892
¼±±³  1336316
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934019
¼±±³È¸  899952
»ç¶û  889106
¹Ù¿ï  882176


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø