¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 36Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¿ø¼öµéÀÌ ³×°Ô ´ëÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ ¾ÆÇÏ ¿¾Àû ³ôÀº °÷ÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ±â¾÷ÀÌ µÇ¾úµµ´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession: |
NIV |
This is what the Sovereign LORD says: The enemy said of you, "Aha! The ancient heights have become our possession."' |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ ¿ø¼öµéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô, ÇÏÇÏ, Àú ¿µ¿øÇÑ ¾ð´öµéÀº ÀÌÁ¦ ¿ì¸® °ÍÀÌÁö-Çϸç Å«¼Ò¸®ÃÆ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ ¿ø¾¥µéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô Àú ¿µ¿øÇÑ ¾ð´öµéÀº ÀÌÁ¦ ¿ì¸® °ÍÀÌÁö Çϸç Å«¼Ò¸® ÃÆ´Ù.' |
Afr1953 |
So s? die Here HERE: Omdat die vyand ha, ha! oor julle roep; en: Die ewige hoogtes het vir ons 'n besitting geword! -- |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã: ¬·¬Ñ-¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬é¬Ú¬ß¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö! ? |
Dan |
S? siger den Herre HERREN: Fordi Fjenden sagde om eder: "Ha! ¨ªrkener for stedse! De er blevet vor Ejendom!" |
GerElb1871 |
So spricht der Herr, Jehova: Weil der Feind ?ber euch spricht: Haha! und: Die ewigen H?hen, sie sind uns zum Besitztum geworden! |
GerElb1905 |
So spricht der Herr, Jehova: Weil der Feind ?ber euch spricht: Haha! und: Die ewigen H?hen, sie sind uns zum Besitztum geworden! |
GerLut1545 |
So spricht der HERR HERR: Darum da©¬ der Feind ?ber euch r?hmet: Heh, die ewigen H?hen sind nun unser Erbe worden! |
GerSch |
So spricht Gott, der HERR: Weil der Feind ?ber euch gesprochen hat: ?Ha, die ewigen H?hen sind unser Erbe geworden!? |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥á?, ¥Å¥ô¥ã¥å, ¥ï¥é ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥é ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í, |
ACV |
Thus says lord LORD: Because the enemy has said against you, Aha! and, The ancient high places are ours in possession, |
AKJV |
Thus said the Lord GOD; Because the enemy has said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession: |
ASV |
Thus saith the Lord Jehovah: Because the enemy hath said against you, Aha! and, The ancient high places are ours in possession; |
BBE |
This is what the Lord has said: Because your hater has said against you, Aha! and, The old waste places are our heritage, we have taken them: |
DRC |
Thus saith the Lord God: Because the enemy hath said of you: Aha, the everlasting heights are given to us for an inheritance. |
Darby |
Thus saith the Lord Jehovah: Because the enemy hath said against you, Aha! and, The ancient high places are become ours in possession; |
ESV |
Thus says the Lord God: Because (ver. 5; ch. 35:10, 12) the enemy said of you, (ch. 25:3; 26:2) Aha! and, The ancient (Deut. 32:13) heights have become our possession, |
Geneva1599 |
Thus saith the Lord God, because the enemie hath sayde against you, Aha, euen the hye places of the world are ours in possession, |
GodsWord |
This is what the Almighty LORD says: Your enemies said this about you, "Aha! The ancient worship sites now belong to us."' |
HNV |
Thus says the Lord GOD: Because the enemy has said against you, Aha! and, The ancient high places are ours in possession; |
JPS |
Thus saith the Lord GOD: Because the enemy hath said against you: Aha! even the ancient high places are ours in possession; |
Jubilee2000 |
Thus hath the Lord GOD said: Because the enemy hath said regarding you, Aha, even the ancient high places are ours in possession; |
LITV |
So says the Lord Jehovah: Because the enemy has spoken against you, saying , Aha! Everlasting heights have become a possession to us. |
MKJV |
So says the Lord Jehovah: Because the enemy has said against you, Aha! Even the old high places have become a possession to us. |
RNKJV |
Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of ????: |
RWebster |
Thus saith the Lord GOD ; Because the enemy had said against you, Aha , even the ancient high places are ours in possession : |
Rotherham |
Thus saith My Lord, Yahweh, Because the enemy hath said concerning you Aha! Even the high places of age-past times, for a possession have become ours |
UKJV |
Thus says the Lord GOD; Because the enemy has said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession: |
WEB |
Thus says the Lord Yahweh: Because the enemy has said against you, Aha! and, The ancient high places are ours in possession; |
Webster |
Thus saith the Lord GOD; Because the enemy had said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession: |
YLT |
Thus said the Lord Jehovah: Because the enemy said against you, Aha, and the high places of old for a possession have been to us, |
Esperanto |
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:CXar la malamiko diras pri vi:Ha, ha! ankaux la eternaj altajxoj farigxis niaj posedajxoj; |
LXX(o) |
¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ô¥ã¥å ¥å¥ñ¥ç¥ì¥á ¥á¥é¥ø¥í¥é¥á ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ö¥å¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç |