Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 36Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ »êµé¿¡°Ô ¿¹¾ðÇÏ¿© À̸£±â¸¦ À̽º¶ó¿¤ »êµé¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸¶ó
 KJV Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD:
 NIV "Son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, 'O mountains of Israel, hear the word of the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê »ç¶÷¾Æ, ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ »ê¾ÇÁö´ë¿¡ ³ªÀÇ ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. `À̽º¶ó¿¤ »ê¾Çµé¾Æ, ÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê »ç¶÷¾Æ. ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ »ê¾ÇÁö´ë¿¡ ³ªÀÇ ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. 'À̽º¶ó¿¤ »ê¾Çµé¾Æ. ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó.
 Afr1953 En jy, mensekind, profeteer tot die berge van Israel en s?: Berge van Israel, hoor die woord van die HERE!
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê: ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú, ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à!
 Dan Men du menneskes©ªn, profeter om Israels bjerge og sig: Israels bjerge, h©ªr Herrens ord.
 GerElb1871 Und du, Menschensohn, weissage ?ber die Berge Israels und sprich: Berge Israels, h?ret das Wort Jehovas!
 GerElb1905 Und du, Menschensohn, weissage ?ber die Berge Israels und sprich: Berge Israels, h?ret das Wort Jehovas!
 GerLut1545 Und du, Menschenkind, weissage den Bergen Israels und sprich: H?ret des HERRN Wort, ihr Berge Israels!
 GerSch Du aber, Menschensohn, weissage ?ber die Berge Israels und sprich: Ihr Berge Israels, h?ret das Wort des HERRN!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô, ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ï¥ñ¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô
 ACV And thou, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of LORD.
 AKJV Also, you son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, You mountains of Israel, hear the word of the LORD:
 ASV And thou, son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of Jehovah.
 BBE And you, son of man, be a prophet about the mountains of Israel, and say, You mountains of Israel, give ear to the word of the Lord:
 DRC And thou son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say: Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord:
 Darby And thou, son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Mountains of Israel, hear the word of Jehovah.
 ESV Prophecy to the Mountains of IsraelAnd you, (See ch. 2:1) son of man, prophesy to (See ch. 6:2) the mountains of Israel, and say, O mountains of Israel, hear the word of the Lord.
 Geneva1599 Also thou sonne of man, prophesie vnto the mountaines of Israel, and say, Ye mountaines of Israel, heare the word of the Lord.
 GodsWord [The LORD said,] "Son of man, prophesy to the mountains of Israel. Tell them, 'Mountains of Israel, listen to the word of the LORD.
 HNV You, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, You mountains of Israel, hear the word of the LORD.
 JPS And thou, son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say: Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD.
 Jubilee2000 Also, thou son of man, prophesy upon the mountains of Israel and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD.
 LITV And you, son of man, prophesy to Israel's mountains and say, O heights of Israel, hear the word of Jehovah.
 MKJV Also, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, Mountains of Israel, hear the word of the LORD.
 RNKJV As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, even all of it: and they shall know that I am ????.
 RWebster Also, thou son of man , prophesy to the mountains of Israel , and say , Ye mountains of Israel , hear the word of the LORD :
 Rotherham Thou therefore. Son of man, Prophesy unto the mountains of Israel,?and thou shalt say, Ye mountains of Israel Hear ye the word of Yahweh.
 UKJV Also, you son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, All of you mountains of Israel, hear the word of the LORD:
 WEB You, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, You mountains of Israel, hear the word of Yahweh.
 Webster Also thou son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD:
 YLT And thou, son of man, prophesy unto mountains of Israel, and thou hast said, O mountains of Israel, hear a word of Jehovah.
 Esperanto Kaj vi, ho filo de homo, profetu pri la montoj de Izrael, kaj diru:Ho montoj de Izrael, auxskultu la vorton de la Eternulo!
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ñ¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505781
±³È¸  1376893
¼±±³  1336317
¿¹¼ö  1262704
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954076
¼¼°è  934020
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889108
¹Ù¿ï  882177


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø