¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 35Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¸»Çϱ⸦ ÀÌ µÎ ¹ÎÁ·°ú µÎ ¶¥Àº ´Ù ³» °ÍÀÌ¸ç ³» ±â¾÷ÀÌ µÇ¸®¶ó ÇÏ¿´µµ´Ù ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼ °Å±â¿¡ °è¼Ì´À´Ï¶ó |
KJV |
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there: |
NIV |
"'Because you have said, "These two nations and countries will be ours and we will take possession of them," even though I the LORD was there, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â, Àú µÎ ¹ÎÁ·, ¾ßÈѰ¡ ÀÖ´ø Àú µÎ ³ª¶ó´Â ¿ì¸® °ÍÀÌ´Ù. °¡¼ Â÷ÁöÇÏÀÚ-°í ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â Àú µÎ ¹ÎÁ·, ¿©È£¿Í°¡ ÀÖ´ø Àú µÎ ³ª¶ó´Â ¿ì¸® °ÍÀÌ´Ù. °¡¼ Â÷ÁöÇÏÀÚ°í ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Omdat jy s?: Die twee nasies daar en die twee lande sal myne wees, en ons sal dit in besit neem -- terwyl tog die HERE daar gewees het -- |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Þ¬à¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö¬Þ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬ä¬Ñ¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥! |
Dan |
Fordi du sagde: "De tvende Folk og de tvende Lande skal tilh©ªre mig, jeg vil tage dem i Eje!" sk©ªnt HERREN var der, |
GerElb1871 |
Weil du sprachst: Die beiden Nationen und die beiden L?nder sollen mein sein, und wir werden es (n?mlich das Land) in Besitz nehmen, da doch Jehova daselbst war: |
GerElb1905 |
Weil du sprachst: Die beiden Nationen und die beiden L?nder sollen mein sein, und wir werden es in Besitz nehmen, da doch Jehova daselbst war: |
GerLut1545 |
Und darum da©¬ du sprichst: Diese beiden V?lker mit beiden L?ndern m?ssen mein werden und wir wollen sie einnehmen, obgleich der HERR da wohnet, |
GerSch |
Weil du gesagt hast: ?Diese beiden V?lker und diese beiden L?nder m?ssen mein werden, und wir wollen sie einnehmen!? obgleich der HERR daselbst gewesen ist, |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥ð¥á?, ¥ó¥á ¥ä¥ô¥ï ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á, ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ê¥å¥é, |
ACV |
Because thou have said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it, whereas LORD was there, |
AKJV |
Because you have said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there: |
ASV |
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; (1) whereas Jehovah was there: (1) Or though ) |
BBE |
Because you have said, The two nations and the two countries are to be mine, and we will take them for our heritage; though the Lord was there: |
DRC |
Because thou hast said: The two nations, and the two lands shall be mine, and I will possess them by inheritance: whereas the Lord was there. |
Darby |
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it, whereas Jehovah was there: |
ESV |
Because you said, ([ch. 37:22]) These two nations and these two countries shall be mine, and ([ch. 36:2, 3, 5; Ps. 83:6, 12]) we will take possession of them?although the (See ch. 48:35) Lord was there? |
Geneva1599 |
Because thou hast said, These two nations, and these two countreys shalbe mine, and we wil possesse them (seeing the Lord was there) |
GodsWord |
"'You said, "These two nations, Israel and Judah, along with their land, belong to us. We will take possession of them." But the LORD was there. |
HNV |
Because you have said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there: |
JPS |
Because thou hast said: These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there; |
Jubilee2000 |
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess them, whereas the LORD was there. |
LITV |
Because you have said, these two nations and these two lands will be mine, and we shall possess it (yet Jehovah was there), |
MKJV |
Because you have said, These two nations and these two lands shall be mine, and we shall possess it; yet the LORD was there; |
RNKJV |
I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am ????. |
RWebster |
Because thou hast said , These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; though the LORD was there: {whereas...: or, though the LORD was there} |
Rotherham |
Because thou hast said, the two nations, and the two lands, mine, shall become, that we may possess it Whereas Yahweh, had been there, |
UKJV |
Because you have said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there: |
WEB |
Because you have said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Yahweh was there: |
Webster |
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there: |
YLT |
Because of thy saying: The two nations and the two lands are mine, and we have possessed it, And Jehovah hath been there; |
Esperanto |
Pro tio, ke vi diris:Tiuj du popoloj kaj du landoj apartenos al mi, kaj ni ekposedos ilin, kvankam tie estas la Eternulo: |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥å¥é¥í ¥ò¥å ¥ó¥á ¥ä¥ô¥ï ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ö¥ø¥ñ¥á¥é ¥å¥ì¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í |