|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 35Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ³ªÀÇ »îÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³×°¡ ±×µéÀ» ¹Ì¿öÇÏ¿© ³ëÇϸç ÁúÅõÇÑ ´ë·Î ³»°¡ ³×°Ô ÇàÇÏ¿© ³Ê¸¦ ½ÉÆÇÇÒ ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó |
KJV |
Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee. |
NIV |
therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will treat you in accordance with the anger and jealousy you showed in your hatred of them and I will make myself known among them when I judge you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ³ª´Â ¸Í¼¼ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¿øÇÑ¿¡ »ç¹«ÃÄ ´«¿¡ ºÒÀ» ÄÑ°í ±×µé¿¡°Ô ÈÇ®À̸¦ ÇÏ¿´´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÇÑ ±×¸¸Å ³ªµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô °±¾Æ ÁÖ¸®¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ½ÉÆÇÀ» ³»¸®¸é ³»°¡ ´©±¸ÀÎÁö µå·¯³¯ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ³ª´Â ¸Í¼¼ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¿øÇÑ¿¡ »ç¹«ÃÄ ´«¿¡ ºÒÀ» ÄÑ°í ±×µé¿¡°Ô ÈÇ®À̸¦ ÇÏ¿´´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÇÑ ±×¸¸Å ³ªµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô °±¾ÆÁÖ¸®¶ó. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ½ÉÆÇÀ» ³»¸®¸é ³»°¡ ´©±¸ÀÎÁö µå·¯³¯ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
daarom, so waar as Ek leef, spreek die Here HERE, Ek sal handel volgens jou toorn en jou naywer waarmee jy uit jou haat teen hulle gehandel het; en Ek sal onder hulle bekend word as Ek jou oordeel. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ? ¬Ø¬Ú¬Ó ¬ã¬ì¬Þ ¬¡¬Ù, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤ ? ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬à¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬ñ¬ç; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ. |
Dan |
derfor, s? sandt jeg lever, lyder det fra den Herre HERREN: Jeg vil g©ªre med dig efter den Vrede og det Nid, du hadefuldt udviste imod dem, og jeg vil give mig til Hende for dig, n?r jeg d©ªmmer dig; |
GerElb1871 |
darum, so wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, werde ich handeln nach deinem Zorn und nach deiner Eifersucht, wie du infolge deines Hasses gegen sie gehandelt hast; und ich werde mich unter ihnen (O. an ihnen) kundtun, sobald ich dich gerichtet habe. |
GerElb1905 |
darum, so wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, werde ich handeln nach deinem Zorn und nach deiner Eifersucht, wie du infolge deines Hasses gegen sie gehandelt hast; und ich werde mich unter ihnen kundtun, sobald ich dichgerichtet habe. |
GerLut1545 |
darum, so wahr ich lebe, spricht der HERR HERR, will ich nach deinem Zorn und Ha©¬ mit dir umgehen, wie du mit ihnen umgegangen bist aus lauterm Ha©¬ und will bei ihnen bekannt werden, wenn ich dich gestraft habe, |
GerSch |
darum spricht Gott, der HERR: So wahr ich lebe, ich will mit dir verfahren nach deinem Zorn und nach deiner Eifersucht, wie du auch nach deinem Ha©¬ mit ihnen gehandelt hast; und ich werde mich bei ihnen zu erkennen geben, wenn ich dich richte. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥æ¥ø ¥å¥ã¥ø, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥õ¥è¥ï¥í¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥é¥ò¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥á¥í ¥ò¥å ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø. |
ACV |
therefore, as I live, says lord LORD, I will do according to thine anger, and according to thine envy which thou have shown out of thy hatred against them. And I will make myself known among them when I shall judge thee. |
AKJV |
Therefore, as I live, said the Lord GOD, I will even do according to your anger, and according to your envy which you have used out of your hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged you. |
ASV |
therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast showed out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, (1) when I shall judge thee. (1) Or according as ) |
BBE |
For this cause, by my life, says the Lord, I will do to you as you have done in your wrath and in your envy, which you have made clear in your hate for them; and I will make clear to you who I am when you are judged by me. |
DRC |
Therefore as I live, saith the Lord God, I will do according to thy wrath, and according to thy envy, which thou hast exercised in hatred to them: and I will be made known by them, when I shall have judged thee. |
Darby |
therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will even do according to thine anger and according to thine envy, as thou hast done out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I shall judge thee. |
ESV |
therefore, ([See ver. 6 above]) as I live, declares the Lord God, I will deal with you ([ver. 15; Matt. 7:2]) according to the anger and ([ver. 15; Matt. 7:2]) envy that you showed because of your hatred against them. And ([ver. 9]) I will make myself known among them, when I judge you. |
Geneva1599 |
Therefore as I liue, sayth the Lord God, I wil euen do according to thy wrath, and according to thine indignation which thou hast vsed in thine hatred against them: and I wil make my selfe knowen among them whe I haue iudged thee. |
GodsWord |
That is why, as I live, declares the Almighty LORD, I will do to you what you did to them. When you were angry and jealous, you acted hatefully toward them. |
HNV |
therefore, as I live, says the Lord GOD, I will do according to your anger, and according to your envy which you have shown out ofyour hatred against them; and I will make myself known among them, when I shall judge you. |
JPS |
therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will do according to thine anger and according to thine envy, which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make Myself known among them, when I shall judge thee. |
Jubilee2000 |
Therefore, [as] I live, said the Lord GOD, I will even do according to thine anger and according to thine envy which thou hast used out of thy enmity against them; and I shall be known in them when I judge thee. |
LITV |
so, As I live, declares the Lord Jehovah, I will act by your anger and by envy which you have done out of your hatred against them, and I will be known among them when I have judged you. |
MKJV |
therefore, as I live, says the Lord Jehovah, I will act by your anger and by your envy which you have shown out of your hatred against them. And I will make Myself known among them when I have judged you. |
RNKJV |
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas ???? was there: |
RWebster |
Therefore, as I live , saith the Lord GOD , I will even do according to thy anger , and according to thy envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee. |
Rotherham |
Therefore as I live, Declareth My Lord Yahweh, I will even deal according to thine anger, and according to thine envy, wherewith thou hast dealt, out of thy hatred with them,- So will I make myself known among them as soon as I shall judge thee |
UKJV |
Therefore, as I live, says the Lord GOD, I will even do according to yours anger, and according to yours envy which you have used out of your hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged you. |
WEB |
therefore, as I live, says the Lord Yahweh, I will do according to your anger, and according to your envy which you have shown outof your hatred against them; and I will make myself known among them, when I shall judge you. |
Webster |
Therefore, [as] I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thy anger, and according to thy envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee. |
YLT |
Therefore, I live--an affirmation of the Lord Jehovah, And I have done according to thine anger, And according to thine envy, With which thou hast wrought, Because of thy hatred against them, And I have been known among them when I judge thee. |
Esperanto |
tial, kiel Mi vivas, diras la Eternulo, Mi agos kun vi konforme al via kolero, kaj al via envio, kiun vi elmontris en via malamo kontraux ili; kaj oni ekkonos Min cxe ili, kiam Mi jugxos vin. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥æ¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥á¥í ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø ¥ò¥å |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|