Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 35Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ³ªÀÇ »îÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³×°¡ ±×µéÀ» ¹Ì¿öÇÏ¿© ³ëÇϸç ÁúÅõÇÑ ´ë·Î ³»°¡ ³×°Ô ÇàÇÏ¿© ³Ê¸¦ ½ÉÆÇÇÒ ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó
 KJV Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee.
 NIV therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will treat you in accordance with the anger and jealousy you showed in your hatred of them and I will make myself known among them when I judge you.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ³ª´Â ¸Í¼¼ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¿øÇÑ¿¡ »ç¹«ÃÄ ´«¿¡ ºÒÀ» ÄÑ°í ±×µé¿¡°Ô È­Ç®À̸¦ ÇÏ¿´´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÇÑ ±×¸¸Å­ ³ªµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô °±¾Æ ÁÖ¸®¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ½ÉÆÇÀ» ³»¸®¸é ³»°¡ ´©±¸ÀÎÁö µå·¯³¯ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ³ª´Â ¸Í¼¼ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¿øÇÑ¿¡ »ç¹«ÃÄ ´«¿¡ ºÒÀ» ÄÑ°í ±×µé¿¡°Ô È­Ç®À̸¦ ÇÏ¿´´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÇÑ ±×¸¸Å­ ³ªµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô °±¾ÆÁÖ¸®¶ó. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ½ÉÆÇÀ» ³»¸®¸é ³»°¡ ´©±¸ÀÎÁö µå·¯³¯ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 daarom, so waar as Ek leef, spreek die Here HERE, Ek sal handel volgens jou toorn en jou naywer waarmee jy uit jou haat teen hulle gehandel het; en Ek sal onder hulle bekend word as Ek jou oordeel.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ? ¬Ø¬Ú¬Ó ¬ã¬ì¬Þ ¬¡¬Ù, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤ ? ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬à¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬ñ¬ç; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ.
 Dan derfor, s? sandt jeg lever, lyder det fra den Herre HERREN: Jeg vil g©ªre med dig efter den Vrede og det Nid, du hadefuldt udviste imod dem, og jeg vil give mig til Hende for dig, n?r jeg d©ªmmer dig;
 GerElb1871 darum, so wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, werde ich handeln nach deinem Zorn und nach deiner Eifersucht, wie du infolge deines Hasses gegen sie gehandelt hast; und ich werde mich unter ihnen (O. an ihnen) kundtun, sobald ich dich gerichtet habe.
 GerElb1905 darum, so wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, werde ich handeln nach deinem Zorn und nach deiner Eifersucht, wie du infolge deines Hasses gegen sie gehandelt hast; und ich werde mich unter ihnen kundtun, sobald ich dichgerichtet habe.
 GerLut1545 darum, so wahr ich lebe, spricht der HERR HERR, will ich nach deinem Zorn und Ha©¬ mit dir umgehen, wie du mit ihnen umgegangen bist aus lauterm Ha©¬ und will bei ihnen bekannt werden, wenn ich dich gestraft habe,
 GerSch darum spricht Gott, der HERR: So wahr ich lebe, ich will mit dir verfahren nach deinem Zorn und nach deiner Eifersucht, wie du auch nach deinem Ha©¬ mit ihnen gehandelt hast; und ich werde mich bei ihnen zu erkennen geben, wenn ich dich richte.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥æ¥ø ¥å¥ã¥ø, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥õ¥è¥ï¥í¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥é¥ò¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ó¥á¥í ¥ò¥å ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø.
 ACV therefore, as I live, says lord LORD, I will do according to thine anger, and according to thine envy which thou have shown out of thy hatred against them. And I will make myself known among them when I shall judge thee.
 AKJV Therefore, as I live, said the Lord GOD, I will even do according to your anger, and according to your envy which you have used out of your hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged you.
 ASV therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast showed out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, (1) when I shall judge thee. (1) Or according as )
 BBE For this cause, by my life, says the Lord, I will do to you as you have done in your wrath and in your envy, which you have made clear in your hate for them; and I will make clear to you who I am when you are judged by me.
 DRC Therefore as I live, saith the Lord God, I will do according to thy wrath, and according to thy envy, which thou hast exercised in hatred to them: and I will be made known by them, when I shall have judged thee.
 Darby therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will even do according to thine anger and according to thine envy, as thou hast done out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I shall judge thee.
 ESV therefore, ([See ver. 6 above]) as I live, declares the Lord God, I will deal with you ([ver. 15; Matt. 7:2]) according to the anger and ([ver. 15; Matt. 7:2]) envy that you showed because of your hatred against them. And ([ver. 9]) I will make myself known among them, when I judge you.
 Geneva1599 Therefore as I liue, sayth the Lord God, I wil euen do according to thy wrath, and according to thine indignation which thou hast vsed in thine hatred against them: and I wil make my selfe knowen among them whe I haue iudged thee.
 GodsWord That is why, as I live, declares the Almighty LORD, I will do to you what you did to them. When you were angry and jealous, you acted hatefully toward them.
 HNV therefore, as I live, says the Lord GOD, I will do according to your anger, and according to your envy which you have shown out ofyour hatred against them; and I will make myself known among them, when I shall judge you.
 JPS therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will do according to thine anger and according to thine envy, which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make Myself known among them, when I shall judge thee.
 Jubilee2000 Therefore, [as] I live, said the Lord GOD, I will even do according to thine anger and according to thine envy which thou hast used out of thy enmity against them; and I shall be known in them when I judge thee.
 LITV so, As I live, declares the Lord Jehovah, I will act by your anger and by envy which you have done out of your hatred against them, and I will be known among them when I have judged you.
 MKJV therefore, as I live, says the Lord Jehovah, I will act by your anger and by your envy which you have shown out of your hatred against them. And I will make Myself known among them when I have judged you.
 RNKJV Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas ???? was there:
 RWebster Therefore, as I live , saith the Lord GOD , I will even do according to thy anger , and according to thy envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee.
 Rotherham Therefore as I live, Declareth My Lord Yahweh, I will even deal according to thine anger, and according to thine envy, wherewith thou hast dealt, out of thy hatred with them,- So will I make myself known among them as soon as I shall judge thee
 UKJV Therefore, as I live, says the Lord GOD, I will even do according to yours anger, and according to yours envy which you have used out of your hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged you.
 WEB therefore, as I live, says the Lord Yahweh, I will do according to your anger, and according to your envy which you have shown outof your hatred against them; and I will make myself known among them, when I shall judge you.
 Webster Therefore, [as] I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thy anger, and according to thy envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee.
 YLT Therefore, I live--an affirmation of the Lord Jehovah, And I have done according to thine anger, And according to thine envy, With which thou hast wrought, Because of thy hatred against them, And I have been known among them when I judge thee.
 Esperanto tial, kiel Mi vivas, diras la Eternulo, Mi agos kun vi konforme al via kolero, kaj al via envio, kiun vi elmontris en via malamo kontraux ili; kaj oni ekkonos Min cxe ili, kiam Mi jugxos vin.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥æ¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥á¥í ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø ¥ò¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø