Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 35Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê¸¦ ¿µ¿øÈ÷ ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ¿© ³× ¼ºÀ¾µé¿¡ ´Ù½Ã´Â °ÅÁÖÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø°Ô Çϸ®´Ï ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¸®¶ó
 KJV I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD.
 NIV I will make you desolate forever; your towns will not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¼¼ÀÏÀ» ¾ðÁ¦±îÁö³ª ¾¦¹çÀ¸·Î ³²±â¸®´Ï, ³× ¼ºÀ¾Àº ¹«ÀÎÁö°æÀÌ µÇ¸®¶ó. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¼¼ÀÏÀ» ¾ðÁ¦±îÁö³ª ¾¦¹çÀ¸·Î ³²±â¸®´Ï ³× ¼ºÀ¾Àº ¹«ÀÎÁö°æÀÌ µÇ¸®¶ó. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 Ewige wildernisse sal Ek jou maak, en jou stede sal nie bewoon word nie; en julle sal weet dat Ek die HERE is.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬ñ¬ä; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Jeg g©ªr dig til ¨ªrk for evigt, dine Byer skal ikke bebos; og du skal kende, at jeg er HERREN.
 GerElb1871 Zu ewigen W?steneien werde ich dich machen, und deine St?dte sollen nicht mehr bewohnt werden. Und ihr werdet wissen, da©¬ ich Jehova bin. -
 GerElb1905 Zu ewigen W?steneien werde ich dich machen, und deine St?dte sollen nicht mehr bewohnt werden. Und ihr werdet wissen, da©¬ ich Jehova bin. -
 GerLut1545 Ja, zu einer ewigen W?ste will ich dich machen, da©¬ niemand in deinen St?dten wohnen soll, und sollt erfahren da©¬ ich der HERR bin.
 GerSch Zur ewigen W?ste will ich dich machen, und deine St?dte sollen unbewohnt bleiben, so werdet ihr erfahren, da©¬ ich der HERR bin.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥é¥á¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV I will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be inhabited. And ye shall know that I am LORD.
 AKJV I will make you perpetual desolations, and your cities shall not return: and you shall know that I am the LORD.
 ASV I will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not (1) be inhabited; and ye shall know that I am Jehovah. (1) Another reading is return )
 BBE I will make you waste for ever, and your towns will be unpeopled: and you will be certain that I am the Lord.
 DRC I will make thee everlasting desolations, and thy cities shall not be inhabited: and thou shalt know that I am the Lord God.
 Darby I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not be inhabited: and ye shall know that I am Jehovah.
 ESV ([See ver. 3 above]) I will make you a perpetual desolation, and ([See ver. 4 above]) your cities shall not be inhabited. Then (See ch. 6:7) you will know that I am the Lord.
 Geneva1599 I wil make thee perpetual desolations, and thy cities shall not returne, and ye shall knowe that I am the Lord.
 GodsWord I will turn you into a permanent wasteland. Your cities will not be lived in. Then you will know that I am the LORD.
 HNV I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited; and you shall know that I am the LORD.
 JPS I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return; and ye shall know that I am the LORD.
 Jubilee2000 I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall never be restored; and ye shall know that I [am] the LORD.
 LITV I will make you ruins forever, and your cities shall not be inhabited. And you shall know that I am Jehovah.
 MKJV I will make you ruins forever, and your cities shall not be inhabited. And you shall know that I am the LORD.
 RNKJV And I will fill his mountains with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword.
 RWebster I will make thee perpetual desolations , and thy cities shall not return : and ye shall know that I am the LORD .
 Rotherham Desolations age-abiding, will I make thee, And thy cities, shall not be inhabited,- shall ye know that I, am Yahweh.
 UKJV I will make you perpetual desolations, and your cities shall not return: and all of you shall know that I am the LORD.
 WEB I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited; and you shall know that I am Yahweh.
 Webster I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I [am] the LORD.
 YLT Desolations age-during I make thee, And thy cities do not return, And ye have known that I am Jehovah.
 Esperanto Mi faros vin eterna dezerto, kaj viaj urboj ne estos logxataj; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
 LXX(o) ¥å¥ñ¥ç¥ì¥é¥á¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø