|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 35Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó ³»°¡ ³ªÀÇ »îÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ÇǸ¦ ¸¸³ª°Ô ÇÑÁï Çǰ¡ ³Ê¸¦ µû¸£¸®¶ó ³×°¡ ÇǸ¦ ¹Ì¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´ÀºÁï Çǰ¡ ³Ê¸¦ µû¸£¸®¶ó |
KJV |
Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee. |
NIV |
therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will give you over to bloodshed and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ³²ÀÇ ÇǸ¦ Èê·Á Á˸¦ Áö¾úÀ¸´Ï ¹Ýµå½Ã ³ÊÈñµµ »ç·ÎÀâÇô ÇÇÀÇ º¸º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ³²ÀÇ ÇǸ¦ Èê·Á Á˸¦ Áö¾úÀ¸´Ï ¹Ýµå½Ã ³ÊÈñµµ »ç·ÎÀâÇô ÇÇÀÇ º¸º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
daarom, so waar as Ek leef, spreek die Here HERE, gewis, Ek sal jou tot bloed maak, en bloed sal jou vervolg; omdat jy bloed nie gehaat het nie, sal bloed jou vervolg. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ? ¬Ø¬Ú¬Ó ¬ã¬ì¬Þ ¬¡¬Ù, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤ ? ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ; ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ, ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
derfor, s? sandt jeg lever, lyder det fra den Herre HERREN: Jeg g©ªr dig til Blod, og Blod skal forf©ªlge dig; sandelig, du forbr©ªd dig ved Blod, og Blod skal forf©ªlge dig. |
GerElb1871 |
darum, so wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, werde ich dich zu Blut machen, und Blut wird dich verfolgen; weil du Blut nicht geha©¬t, so soll Blut dich verfolgen. |
GerElb1905 |
darum, so wahr ich lebe, spricht der Herr, Jehova, werde ich dich zu Blut machen, und Blut wird dich verfolgen; weil du Blut nicht geha©¬t, so soll Blut dich verfolgen. |
GerLut1545 |
Darum, so wahr ich lebe, spricht der HERR HERR, will ich dich auch blutend machen, und sollst dem Blute nicht entrinnen; weil du Lust zu Blut hast, sollst du dem Blute nicht entrinnen. |
GerSch |
Darum, so wahr ich lebe, spricht Gott, der HERR, ich will dich bluten machen, und Blut soll dich verfolgen; weil du das Blutvergie©¬en nicht gescheut hast, so soll das Blut auch dich verfolgen! |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥æ¥ø ¥å¥ã¥ø, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥ê¥å¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á, ¥á¥é¥ì¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥ê¥å¥é |
ACV |
therefore, as I live, says lord LORD, I will prepare thee to blood, and blood shall pursue thee. Since thou have not hated blood, therefore blood shall pursue thee. |
AKJV |
Therefore, as I live, said the Lord GOD, I will prepare you to blood, and blood shall pursue you: since you have not hated blood, even blood shall pursue you. |
ASV |
therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: since thou hast not hated blood, therefore blood shall pursue thee. |
BBE |
For this cause, by my life, says the Lord, because you have been sinning through blood, blood will come after you. |
DRC |
Therefore as I live, saith the Lord God, I will deliver thee up to blood, and blood shall pursue thee: and whereas thou hast hated blood, blood shall pursue thee. |
Darby |
therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will certainly appoint thee unto blood, and blood shall pursue thee; since thou hast not hated blood, blood shall pursue thee. |
ESV |
therefore, (See ch. 16:48) as I live, declares the Lord God, I will prepare you for blood, and blood shall pursue you; (See Gen. 9:6) because you did not hate bloodshed, therefore blood shall pursue you. |
Geneva1599 |
Therefore as I liue, sayth the Lord God, I wil prepare thee vnto blood, and blood shall pursue thee: except thou hate blood, euen blood shall pursue thee. |
GodsWord |
That is why, as I live, declares the Almighty LORD, I will let you be murdered. Murderers will pursue you. Since you don't hate murdering people, murder will pursue you. |
HNV |
therefore, as I live, says the Lord GOD, I will prepare you for blood, and blood shall pursue you: since you have not hated blood,therefore blood shall pursue you. |
JPS |
therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee; surely thou hast hated thine own blood, therefore blood shall pursue thee. |
Jubilee2000 |
therefore, [as] I live, said the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: and if thou dost not hate blood, blood shall pursue thee. |
LITV |
Therefore, As I live, declares the Lord Jehovah, surely for blood I appoint you, and blood shall pursue you. Since you have not hated blood, so blood shall pursue you. |
MKJV |
therefore, as I live, says the Lord Jehovah, I will yield you up to blood, and blood shall pursue you. Since you have not hated blood, even blood shall pursue you. |
RNKJV |
Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end: |
RWebster |
Therefore, as I live , saith the Lord GOD , I will prepare thee to blood , and blood shall pursue thee: since thou hast not hated blood , even blood shall pursue thee. |
Rotherham |
Therefore, as I live, Declareth My Lord. Yahweh, Surely regarding blood, will deal with thee, Blood therefore, shall pursue thee,-Since blood thou hast not hated, Therefore blood, shall pursue thee, |
UKJV |
Therefore, as I live, says the Lord GOD, I will prepare you unto blood, and blood shall pursue you: since you have not hated blood, even blood shall pursue you. |
WEB |
therefore, as I live, says the Lord Yahweh, I will prepare you for blood, and blood shall pursue you: since you have not hatedblood, therefore blood shall pursue you. |
Webster |
Therefore, [as] I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee to blood, and blood shall pursue thee: since thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee. |
YLT |
Therefore, I live--an affirmation of the Lord Jehovah, Surely for blood I do appoint thee, And blood doth pursue thee, If blood thou hast not hated, Blood also doth pursue thee. |
Esperanto |
tial, kiel Mi vivas, diras la Sinjoro, la Eternulo, Mi faros vin sanganta, kaj sanga vengxo vin persekutos; cxar vi ne malamis sangon, tial sanga vengxo vin persekutos. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥æ¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é ¥ì¥ç¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ì¥á ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥ò¥å ¥ä¥é¥ø¥î¥å¥ó¥á¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|