Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 35Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ¿¾³¯ºÎÅÍ ÇÑÀ» ǰ°í À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ È¯³­ ¶§ °ð Á˾ÇÀÇ ¸¶Áö¸· ¶§¿¡ Ä®ÀÇ À§·Â¿¡ ±×µéÀ» ³Ñ°åµµ´Ù
 KJV Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:
 NIV "'Because you harbored an ancient hostility and delivered the Israelites over to the sword at the time of their calamity, the time their punishment reached its climax,
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ´ë´ë·Î ¿ø¼ö·Î ¿©°Ü, À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸¶Áö¸· ¹úÀ» ¹Þ¾Æ ¸ÁÇÒ ¶§ Ä®À» Èֵѷ¯ ±×µéÀ» ¸¶±¸ Á׿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ´ë´ë·Î ¿ø¾¥·Î ¿©°Ü À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸¶Áö¸· ¹úÀ» ¹Þ¾Æ ¸ÁÇÒ ¶§ Ä®À» Èֵѷ¯ ±×µéÀ» ¸¶±¸ Á׿´´Ù.
 Afr1953 Omdat jy 'n ewige vyandskap koester en die kinders van Israel in die mag van die swaard oorgelewer het in die tyd van hulle onheil, in die tyd van uiteindelike afrekening,
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬à¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Û,
 Dan Fordi du n©¡rede evigt Had og i N©ªdens Stund overgav Israeliterne til Sv©¡rdet, da deres Misgerning var fuldmoden,
 GerElb1871 Weil du eine best?ndige Feindschaft hegtest und die Kinder Israel der Gewalt des Schwertes preisgabst zur Zeit ihrer Not, zur Zeit der Ungerechtigkeit des Endes:
 GerElb1905 Weil du eine best?ndige Feindschaft hegtest und die Kinder Israel der Gewalt des Schwertes preisgabst zur Zeit ihrer Not, zur Zeit der Ungerechtigkeit des Endes:
 GerLut1545 darum da©¬ ihr ewige Feindschaft traget wider die Kinder Israel und triebet sie ins Schwert, da es ihnen ?bel ging und ihre S?nde ein Ende hatte.
 GerSch weil du ewige Feindschaft hegst und die Kinder Israel der Sch?rfe des Schwertes ?berliefert hast zur Zeit ihres Ungl?cks, zur Zeit der endg?ltigen Abrechnung.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á? ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ó¥ç? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ó¥å ¥ç ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ê¥ñ¥ï¥í,
 ACV Because thou have had a perpetual enmity, and have given over the sons of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end,
 AKJV Because you have had a perpetual hatred, and have shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:
 ASV Because thou hast had a perpetual enmity, and hast given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the (1) iniquity of the end; (1) Or punishment )
 BBE Because yours has been a hate without end, and you have given up the children of Israel to the power of the sword in the time of their trouble, in the time of the punishment of the end:
 DRC Because thou hast been an everlasting enemy, and hast shut up the children of Israel in the hands of the sword in the time of their affliction, in the time of their last iniquity.
 Darby Because thou hast had a perpetual hatred, and hast given over the children of Israel to the power of the sword, in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;
 ESV Because ([Ps. 137:7; Amos 1:11]) you cherished perpetual enmity and gave over the people of Israel to the power of the sword (Obad. 13) at the time of their calamity, (ch. 21:25) at the time of their final punishment,
 Geneva1599 Because thou hast had a perpetuall hatred and hast put the children of Israel to flight by the force of the sword in the time of their calamitie, when their iniquitie had an ende,
 GodsWord "'You have always been an enemy of Israel. You deserted the people of Israel in battle when they were in trouble during their final punishment.
 HNV Because you have had a perpetual enmity, and have given over the children of Israel to the power of the sword in the time of theircalamity, in the time of the iniquity of the end;
 JPS Because thou hast had a hatred of old, and hast hurled the children of Israel unto the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;
 Jubilee2000 Because thou hast had perpetual enmities and hast scattered the sons of Israel to the force of the sword in the time of their calamity, in the extremely evil time:
 LITV Because there was to you never-ending enmity, and you poured out the sons of Israel to the hands of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end.
 MKJV Because you have had a never-ending hatred, and have shed the blood of the sons of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that iniquity had an end,
 RNKJV I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am ????.
 RWebster Because thou hast had a perpetual hatred , and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity , in the time that their iniquity had an end : {perpetual...: or, hatred of old} {shed...: Heb. poured out the children} {force: Heb. hands}
 Rotherham Because thou hast had an age-abiding enmity, And hast delivered up the sons of Israel unto he hands of the sword,- In the time of their misfortune, In the time of the final punishment for iniquity,
 UKJV Because you have had a perpetual hatred, and have shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:
 WEB Because you have had a perpetual enmity, and have given over the children of Israel to the power of the sword in the time of theircalamity, in the time of the iniquity of the end;
 Webster Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed [the blood of] the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time [that their] iniquity [had] an end:
 YLT Because of thy having an enmity age-during, And thou dost saw the sons of Israel, By the hands of the sword, In the time of their calamity, In the time of the iniquity of the end:
 Esperanto CXar vi havis eternan malamon, kaj elmetadis la Izraelidojn al glavo en la tempo de ilia malfelicxo, kiam iliaj malbonagoj finigxis:
 LXX(o) ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ö¥è¥ñ¥á¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á? ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥ï¥ë¥ø ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥å¥ð ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø