Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 34Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªÀÇ ¾çÀº ³ÊÈñ ¹ß·Î ¹âÀº °ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸ç ³ÊÈñ ¹ß·Î ´õ·´Èù °ÍÀ» ¸¶½Ã´Âµµ´Ù Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
 NIV Must my flock feed on what you have trampled and drink what you have muddied with your feet?
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ³ªÀÇ ¾ç¶¼´Â Áþ¹âÈù Ç®À» ¶â¾î¾ß Çϰí, Èå·Á ³õÀº ¹°À» ¸¶½Ã°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ³ªÀÇ ¾ç¶¼´Â Áþ¹âÈù Ç®À» ¶â¾î¾ß Çϰí Èå·Á³õÀº ¹°À» ¸¶½Ã°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En moet my skape afwei wat met julle pote vertrap is, en drink wat met julle pote troebel gemaak is?
 BulVeren ¬¡ ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬ä ¬à¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬á¬Ú¬ñ¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬ì¬ä¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú.
 Dan Min Hjord m? gr©¡sse, hvad I har nedtrampet, og drikke, hvad I har plumret med eders F©ªdder!
 GerElb1871 Und meine Schafe sollen abweiden, was mit euren F?©¬en zertreten, und trinken, was mit euren F?©¬en getr?bt ist?
 GerElb1905 Und meine Schafe sollen abweiden, was mit euren F?©¬en zertreten, und trinken, was mit euren F?©¬en getr?bt ist?
 GerLut1545 da©¬ meine Schafe essen m?ssen, was ihr mit euren F?©¬en zertreten habt, und trinken, was ihr mit euren F?©¬en tr?be gemacht habt?
 GerSch Und sollen dann meine Schafe das abweiden, was ihr mit euren F?©¬en zertreten habt, und trinken, was ihr mit euren F?©¬en tr?be gemacht habt?
 UMGreek ¥ó¥á ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥â¥ï¥ò¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ò¥á?.
 ACV And as for my sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.
 AKJV And as for my flock, they eat that which you have trodden with your feet; and they drink that which you have fouled with your feet.
 ASV And as for my sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.
 BBE And as for my sheep, their food is the grass which has been stamped on by your feet, and their drink the water which has been made dirty by your feet.
 DRC And my sheep were fed with that which you had trodden with your feet: and they drank what your feet had troubled.
 Darby And my sheep have to eat that which ye have trodden with your feet, and to drink that which ye have fouled with your feet.
 ESV And must my sheep eat what you have trodden with your feet, and drink what you have muddied with your feet?
 Geneva1599 And my sheepe eate that which yee haue troden with your feete, and drinke that which ye haue troubled with your feete.
 GodsWord Must my sheep eat what your feet have trampled and drink what your feet have muddied?
 HNV As for my sheep, they eat that which you have trodden with your feet, and they drink that which you have fouled with your feet.
 JPS And as for My sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.
 Jubilee2000 And my sheep eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.
 LITV And My sheep, what your feet have trampled, they must feed on, and they drink what your feet have fouled.
 MKJV And My flock, they eat what your feet have trampled, and they drink what your feet have fouled.
 RNKJV Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?
 RWebster And as for my flock , they eat that which ye have trodden with your feet ; and they drink that which ye have fouled with your feet .
 Rotherham And my flock On what hath been trampled down by your feet, may feed, And of what hath been fouled by your feet, may drink? O
 UKJV And as for my flock, they eat that which all of you have trodden with your feet; and they drink that which all of you have fouled with your feet.
 WEB As for my sheep, they eat that which you have trodden with your feet, and they drink that which you have fouled with yourfeet.
 Webster And [as for] my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
 YLT And My flock the trodden thing of your feet consumeth, And the trampled thing of your feet drinketh?
 Esperanto Kaj Miaj sxafoj devas mangxi tion, kio estas dispremita per viaj piedoj, kaj trinki tion, kio estas malklarigita per viaj piedoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ð¥á¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í¥å¥ì¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥í¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø