Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 34Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ÁÁÀº ²ÃÀ» ¸Ô´Â °ÍÀ» ÀÛÀº ÀÏ·Î ¿©±â´À³Ä ¾îÂîÇÏ¿© ³²Àº ²ÃÀ» ¹ß·Î ¹â¾Ò´À³Ä ³ÊÈñ°¡ ¸¼Àº ¹°À» ¸¶½Ã´Â °ÍÀ» ÀÛÀº ÀÏ·Î ¿©±â´À³Ä ¾îÂîÇÏ¿© ³²Àº ¹°À» ¹ß·Î ´õ·´Çû´À³Ä
 KJV Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?
 NIV Is it not enough for you to feed on the good pasture? Iust you also trample the rest of your pasture with your feet? Is it not enough for you to drink clear water? Must you also muddy the rest with your feet?
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ °¡¿îµ¥´Â ±× ÁÁÀº ÃÊ¿ø¿¡¼­ Ç®À» ¶â´Â °Í¸¸À¸·Î ºÎÁ·ÇÑÁö ³²Àº ÃÊ¿øµéÀ» Áþ¹â´Â °ÍµéÀÌ ÀÖ´Ù. ¸¼Àº ¹°À» ¸¶½Ã°í ³ª¼­´Â ÷º¡Ã·º¡ Èå·Á ³õ´Â °ÍµéÀÌ ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥´Â ±× ÁÁÀº ÃÊ¿ø¿¡¼­ Ç®À» ¶â´Â °Í¸¸À¸·Î ºÎÁ·ÇÑÁö ³²Àº ÃÊ¿øµéÀ» Áþ¹â´Â °ÍµéÀÌ ÀÖ´Ù. ¸¼À½ ¹°À» ¸¶½Ã°í³ª¼­´Â ÷º¡Ã·º¡ Èå·Á ³õ´Â °ÍµéÀÌ ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Is dit vir julle nie genoeg dat julle die goeie weiveld afwei nie? En moet julle die orige van jul weiveld met jul pote vertrap? En moet julle die helder water drink, terwyl julle die wat oorbly, met jul pote troebel maak?
 BulVeren ¬®¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ý¬Ú ¬Ó¬Ú ¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ñ¬ã¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬á¬Ñ¬ã¬Ò¬Ú¬ë¬Ö, ¬é¬Ö ¬ä¬ì¬á¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬ã ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬á¬Ñ¬ã¬Ò¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú; ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ý¬Ú ¬Ó¬Ú ¬Ö, ¬é¬Ö ¬á¬Ú¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬Ú¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ú ¬Þ¬ì¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ?
 Dan Er det eder ikke nok at gr©¡sse p? den bedste Gr©¡sgang, siden I nedtramper, hvad der er levnet af eders Gr©¡sgange? Er det eder ikke nok at drikke det klare Vand, siden I med eders F©ªdder plumrer, hvad der er levnet?
 GerElb1871 Ist es euch zu wenig, da©¬ ihr die gute Weide abweidet und das ?brige eurer Weide mit euren F?©¬en zertretet, und da©¬ ihr das abgekl?rte Wasser trinket und das ?briggebliebene mit euren F?©¬en tr?bet?
 GerElb1905 Ist es euch zu wenig, da©¬ ihr die gute Weide abweidet und das ?brige eurer Weide mit euren F?©¬en zertretet, und da©¬ ihr das abgekl?rte Wasser trinket und das ?briggebliebene mit euren F?©¬en tr?bet?
 GerLut1545 Ist's nicht genug, da©¬ ihr so gute Weide habt und so ?berfl?ssig, da©¬ ihr's mit F?©¬en tretet, und so sch?ne Borne zu trinken, so ?berfl?ssig, da©¬ ihr dareintretet und sie tr?be machet,
 GerSch Ist es euch nicht genug, da©¬ ihr eine so gute Weide abweidet; m?©¬t ihr auch noch das ?brige Weideland mit euren F?©¬en zertreten? Und wenn ihr klares Wasser getrunken habt, m?©¬t ihr dann das ?brige mit euren F?©¬en tr?ben?
 UMGreek ¥Ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥ï¥ó¥é ¥å¥â¥ï¥ò¥ê¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ë¥ç¥í ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç¥í, ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥ð¥é¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ò¥á?; ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ, ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥ð¥é¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥ó¥å ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ò¥á?;
 ACV Does it seem a small thing to you to have fed upon the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pasture, and to have drunk of the clear waters, but ye must foul the residue with your feet?
 AKJV Seems it a small thing to you to have eaten up the good pasture, but you must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but you must foul the residue with your feet?
 ASV Seemeth it a small thing unto you to have fed upon the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the clear waters, but ye must foul the residue with your feet?
 BBE Does it seem a small thing to you to have taken your food on good grass-land while the rest of your grass-land is stamped down under your feet? and that after drinking from clear waters you make the rest of the waters dirty with your feet?
 DRC Was it not enough for you to feed upon good pastures? but you must also tread down with your feet the residue of your pastures: and when you drank the dearest water, you troubled the rest with your feet.
 Darby Is it too small a thing unto you to have eaten up the good pastures, but ye must tread down with your feet the rest of your pastures; and to have drunk of the settled waters, but ye must foul the rest with your feet?
 ESV Is it not enough for you to feed on the good pasture, that you must tread down with your feet the rest of your pasture; and to drink of ([ch. 32:14]) clear water, that you must muddy the rest of the water with your feet?
 Geneva1599 Seemeth it a small thing vnto you to haue eaten vp the good pasture, but yee must treade downe with your feete the residue of your pasture? and to haue drunke of the deepe waters, but yee must trouble the residue with your feete?
 GodsWord Isn't it enough for you to feed on the good pasture? Must you trample the rest of the pasture with your feet? You drink clean water. Must you muddy the rest of the water with your feet?
 HNV Does it seem a small thing to you to have fed on the good pasture, but you must tread down with your feet the residue of yourpasture? and to have drunk of the clear waters, but you must foul the residue with your feet?
 JPS Seemeth it a small thing unto you to have fed upon the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the settled waters, but ye must foul the residue with your feet?
 Jubilee2000 [Does it seem] a small thing unto you that ye eat [of] the good pastures, but ye [also] tread down with your feet the residue of your pastures? and that [in] drinking of the deep waters, ye must also foul the residue with your feet?
 LITV Is it a small thing to you to have fed on the good pasture, but you must trample the rest of your pastures with your feet? And have you drunk of the clear waters, but the rest you must foul with your feet?
 MKJV Is it a small thing to you to have eaten up the good pasture, but you must trample the rest of your pastures with your feet? And to have drunk of the clear waters, but you must foul the rest with your feet?
 RNKJV And as for you, O my flock, thus saith the Master ????; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.
 RWebster Seemeth it a small thing to you to have eaten up the good pasture , but ye must tread down with your feet the rest of your pastures ? and to have drunk of the deep waters , but ye must foul the rest with your feet ?
 Rotherham Is it too small a thing for you that on the good pasture, ye feed, But the remainder of your pastures, ye must also trample down with your feet? Or that of the pure waters, ye drink But the waters left remaining?with your feet, ye must needs foul?
 UKJV Seems it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but all of you must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but all of you must foul the residue with your feet?
 WEB Does it seem a small thing to you to have fed on the good pasture, but you must tread down with your feet the residue of yourpasture? and to have drunk of the clear waters, but you must foul the residue with your feet?
 Webster [Seemeth it] a small thing to you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drank of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?
 YLT Is it a little thing for you--the good pasture ye enjoy, And the remnant of your pasture ye tread down with your feet, And a depth of waters ye do drink, And the remainder with your feet ye trample,
 Esperanto CXu ne suficxas al vi, ke vi pasxtigxas sur bona pasxtejo? la restajxon sur via pasxtejo vi dispremas per viaj piedoj! CXu ne suficxas, ke vi trinkas puran akvon? la restajxon vi movmalklarigas per viaj piedoj!
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥é¥ê¥á¥í¥ï¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ë¥ç¥í ¥í¥ï¥ì¥ç¥í ¥å¥í¥å¥ì¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥á ¥ó¥ç? ¥í¥ï¥ì¥ç? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥è¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ï? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥ð¥é¥í¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥ò¥å¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø