Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 34Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³ªÀÇ ¾ç ¶¼ ³ÊÈñ¿© ³»°¡ ¾ç°ú ¾ç »çÀÌ¿Í ¼ý¾ç°ú ¼ý¿°¼Ò »çÀÌ¿¡¼­ ½ÉÆÇÇϳë¶ó
 KJV And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.
 NIV "'As for you, my flock, this is what the Sovereign LORD says: I will judge between one sheep and another, and between rams and goats.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¾ç¶¼ÀÌ´Ù. ³ª´Â ÀÌÁ¦ ¾ç°ú ¾ç »çÀÌ, ¼ö¾ç°ú ¼ö¿°¼Ò »çÀÌÀÇ ½Ãºñ¸¦ °¡·Á ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¾ç¶¼ÀÌ´Ù. ³ª´Â ÀÌÁ¦ ¾ç°ú ¾ç»çÀÌ, ¼ö¾ç°ú ¼ö¿°¼Ò »çÀÌÀÇ ½Ãºñ¸¦ °¡·ÁÁÖ¸®¶ó.
 Afr1953 En wat julle aangaan, my skape, so s? die Here HERE, kyk, Ek sal oordeel tussen skape en skape, die ramme en die bokramme.
 BulVeren ¬¡ ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬®¬à¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬à¬Ó¬è¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ñ, ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬à¬Ó¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬Ù¬Ý¬Ú.
 Dan Og I, min Hjord! S? siger den Herre HERREN: Se, jeg vil skifte. Ret mellem F?r og F?r, mellem V©¡dre og Bukke.
 GerElb1871 Und ihr, meine Herde, so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich werde richten zwischen Schaf und Schaf, den Widdern und den B?cken.
 GerElb1905 Und ihr, meine Herde, so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich werde richten zwischen Schaf und Schaf, den Widdern und den B?cken.
 GerLut1545 Aber zu euch, meine Herde, spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will richten zwischen Schaf und Schaf und zwischen Widdern und B?cken.
 GerSch Und zu euch, meinen Schafen, spricht Gott, der HERR: Seht, ich will richten zwischen den einzelnen Schafen, zwischen den Widdern und B?cken.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥ô, ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥á¥ã¥ø¥í.
 ACV And as for you, O my flock, thus says lord LORD: Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the he-goats.
 AKJV And as for you, O my flock, thus said the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.
 ASV And as for you, O my flock, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the he-goats.
 BBE And as for you, O my flock, says the Lord, truly, I will be judge between sheep and sheep, the he-sheep and the he-goats.
 DRC And as for you, O my flocks, thus saith the Lord God: Behold I judge between cattle and cattle, of rams and of he goats.
 Darby And as for you, my flock, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I judge between sheep and sheep, between the rams and the he-goats.
 ESV As for you, my flock, thus says the Lord God: (ver. 20, 22; [ch. 20:38; Matt. 25:32, 33]) Behold, I judge between sheep and sheep, between rams and (Zech. 10:3) male goats.
 Geneva1599 Also you my sheepe, Thus saieth the Lord God, behold, I iudge betweene sheepe, and sheepe, betweene the rammes and the goates.
 GodsWord "'As for you, my sheep, this is what the Almighty LORD says: I will judge disputes between one sheep and another, between rams and male goats.
 HNV As for you, O my flock, thus says the Lord GOD: Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the male goats.
 JPS And as for you, O My flock, thus saith the Lord GOD: Behold, I judge between cattle and cattle, even the rams and the he- goats.
 Jubilee2000 And [as for] you, O my flock, thus hath the Lord GOD said: Behold, I judge between sheep and sheep, between the rams and the he goats.
 LITV And you, My flock, so says the Lord Jehovah: Behold, I judge between lamb and lamb, between rams and he goats.
 MKJV And you, My flock, says the Lord Jehovah: Behold, I judge between lamb and lamb, between rams and he-goats.
 RNKJV I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
 RWebster And as for you , O my flock , thus saith the Lord GOD ; Behold, I judge between cattle and cattle , between the rams and the male goats . {cattle: Heb. small cattle of lambs and kids} {he goats: Heb. great he goats}
 Rotherham And as for you O my flock, Thus saith My Lord. Yahweh: Behold me! judging between one kind of small cattle and another as well the rams as the he-goats.
 UKJV And as for you, O my flock, thus says the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.
 WEB As for you, O my flock, thus says the Lord Yahweh: Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the male goats.
 Webster And [as for] you, O my flock, Thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he-goats.
 YLT And you, My flock, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am judging between sheep and sheep, Between rams and he-goats.
 Esperanto Kaj pri vi, ho Miaj sxafoj, tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Jen Mi faros jugxon inter sxafo kaj sxafo, al virsxafoj kaj virkaproj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥á¥ê¥ñ¥é¥í¥ø ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥á¥ã¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø