Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 34Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±×°ÍµéÀ» ¸¸¹Î °¡¿îµ¥¿¡¼­ ²ø¾î³»¸ç ¿©·¯ ¹é¼º °¡¿îµ¥¿¡¼­ ¸ð¾Æ ±× º»Åä·Î µ¥¸®°í °¡¼­ À̽º¶ó¿¤ »ê À§¿¡¿Í ½Ã³Á°¡¿¡¿Í ±× ¶¥ ¸ðµç °ÅÁÖÁö¿¡¼­ ¸ÔÀ̵Ç
 KJV And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.
 NIV I will bring them out from the nations and gather them from the countries, and I will bring them into their own land. I will pasture them on the mountains of Israel, in the ravines and in all the settlements in the land.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹µ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¼­ µ¥·Á ¿À°í ÀÌ ³ª¶ó Àú ³ª¶ó¿¡¼­ ¸ð¾Æ µé¿© º»°íÀåÀ¸·Î µ¥¸®°í ¿Í¼­, À̽º¶ó¿¤ ÀÌ »ê Àú »êÀ¸·Î À̲ø¸ç ½Ã³Á°¡·Î ÀεµÇÏ°í »ç¶÷ »ç´Â ¶¥ ¾îµð¿¡¼­³ª ±â¸¦ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¼­ µ¥·Á¿À°í ÀÌ ³ª¶ó Àú ³ª¶ó¿¡¼­ ¸ð¾Æµé¿© º» °íÀåÀ¸·Î µ¥¸®°í ¿Í¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÌ »ê Àú »êÀ¸·Î À̲ø¸ç ½Ã³»°¡·Î ÀεµÇÏ°í »ç¶÷ »ç´Â ¶¥ ¾îµð¿¡¼­³ª ±â¸¦ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En Ek sal hulle uitlei uit die volke en versamel uit die lande en hulle bring in hul land; en Ek sal hulle laat wei op die berge van Israel, in die klowe en in al die bewoonbare plekke van die land.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ó ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ.
 Dan jeg f©ªrer dem bort fra Folkeslagene, samler dem fra Landene og bringer dem til deres Land, og jeg, r©ªgter dem p? Israels Bjerge, i Kl©ªfterne og p? alle Landets beboede Steder.
 GerElb1871 Und ich werde sie herausf?hren aus den V?lkern und sie aus den L?ndern sammeln und sie in ihr Land bringen; und ich werde sie weiden auf den Bergen Israels, in den T?lern und an allen Wohnpl?tzen des Landes.
 GerElb1905 Und ich werde sie herausf?hren aus den V?lkern und sie aus den L?ndern sammeln und sie in ihr Land bringen; und ich werde sie weiden auf den Bergen Israels, in den T?lern und an allen Wohnpl?tzen des Landes.
 GerLut1545 Ich will sie von allen V?lkern ausf?hren und aus allen L?ndern versammeln und will sie in ihr Land f?hren; und will sie weiden auf den Bergen Israels und in allen Auen und auf allen Angern des Landes.
 GerSch Ich will sie aus den V?lkern herausf?hren und aus den L?ndern zusammenbringen und will sie in ihr Land f?hren und sie weiden auf den Bergen Israels, in den T?lern und an allen Wohnorten des Landes.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land. And I will feed them upon the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.
 AKJV And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them on the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.
 ASV And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them upon the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.
 BBE And I will take them out from among the peoples, and get them together from the countries, and will take them into their land; and I will give them food on the mountains of Israel by the water-streams and wherever men are living in the country.
 DRC And I will bring them out from the peoples, and will gather them out of the countries, and will bring them to their own land: and I will feed them in the mountains of Israel, by the rivers, and in all the habitations of the land.
 Darby And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them to their own land; and I will feed them upon the mountains of Israel by the water-courses, and in all the habitable places of the country.
 ESV And I will bring them out from the peoples (See ch. 11:17) and gather them from the countries, and will bring them into their own land. And I will feed them on (See ch. 6:2) the mountains of Israel, by the ravines, and in all the inhabited places of the country.
 Geneva1599 And I will bring them out from the people, and gather them from the countreis, and will bring them to their owne lande, and feede them vpon the mountaines of Israel, by the riuers, and in all the inhabited places of the countrey.
 GodsWord I will bring them out from the nations, gather them from the countries, and bring them to their own land. I will take care of them on the mountains of Israel, by the streams, and in all the inhabited places of the land.
 HNV I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I willfeed them on the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.
 JPS And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them upon the mountains of Israel, by the streams, and in all the habitable places of the country.
 Jubilee2000 And I will bring them out from the peoples and gather them from the countries and will bring them to their own land and feed them upon the mountains of Israel by the rivers and in all the habitations of the country.
 LITV And I will bring them out from the peoples, and gather them from the lands, and I will bring them to their land and feed them on the mountains of Israel, by the ravines, and in all the dwelling places of the land.
 MKJV And I will bring them out from the peoples, and gather them from the lands, and will bring them to their own land and feed them on the mountain of Israel by the rivers, and in all the places of the land where people live.
 RNKJV As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
 RWebster And I will bring them out from the people , and gather them from the countries , and will bring them to their own land , and feed them upon the mountains of Israel by the rivers , and in all the inhabited places of the country .
 Rotherham And I will bring them out from among the peoples And will gather them out of the lands, And will bring them upon their own soil, And will tend them Upon the mountains of Israel, In the ravines. And in all the habitable places of the land:
 UKJV And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.
 WEB I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I willfeed them on the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.
 Webster And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.
 YLT And brought them out from the peoples, And have gathered them from the lands, And brought them unto their own ground, And have fed them on mountains of Israel, By streams, and by all dwellings of the land.
 Esperanto Mi elkondukos ilin el inter la popoloj, Mi kolektos ilin el la diversaj landoj, Mi revenigos ilin sur ilian teron; kaj Mi pasxtos ilin sur la montoj de Izrael, en la valoj, kaj sur cxiuj logxeblaj lokoj de la tero.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ö¥ø¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥á¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥î¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø