¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 34Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×°ÍµéÀ» ¸¸¹Î °¡¿îµ¥¿¡¼ ²ø¾î³»¸ç ¿©·¯ ¹é¼º °¡¿îµ¥¿¡¼ ¸ð¾Æ ±× º»Åä·Î µ¥¸®°í °¡¼ À̽º¶ó¿¤ »ê À§¿¡¿Í ½Ã³Á°¡¿¡¿Í ±× ¶¥ ¸ðµç °ÅÁÖÁö¿¡¼ ¸ÔÀÌµÇ |
KJV |
And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country. |
NIV |
I will bring them out from the nations and gather them from the countries, and I will bring them into their own land. I will pasture them on the mountains of Israel, in the ravines and in all the settlements in the land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹µ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¼ µ¥·Á ¿À°í ÀÌ ³ª¶ó Àú ³ª¶ó¿¡¼ ¸ð¾Æ µé¿© º»°íÀåÀ¸·Î µ¥¸®°í ¿Í¼, À̽º¶ó¿¤ ÀÌ »ê Àú »êÀ¸·Î À̲ø¸ç ½Ã³Á°¡·Î ÀεµÇÏ°í »ç¶÷ »ç´Â ¶¥ ¾îµð¿¡¼³ª ±â¸¦ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¼ µ¥·Á¿À°í ÀÌ ³ª¶ó Àú ³ª¶ó¿¡¼ ¸ð¾Æµé¿© º» °íÀåÀ¸·Î µ¥¸®°í ¿Í¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÌ »ê Àú »êÀ¸·Î À̲ø¸ç ½Ã³»°¡·Î ÀεµÇÏ°í »ç¶÷ »ç´Â ¶¥ ¾îµð¿¡¼³ª ±â¸¦ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En Ek sal hulle uitlei uit die volke en versamel uit die lande en hulle bring in hul land; en Ek sal hulle laat wei op die berge van Israel, in die klowe en in al die bewoonbare plekke van die land. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ó ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ. |
Dan |
jeg f©ªrer dem bort fra Folkeslagene, samler dem fra Landene og bringer dem til deres Land, og jeg, r©ªgter dem p? Israels Bjerge, i Kl©ªfterne og p? alle Landets beboede Steder. |
GerElb1871 |
Und ich werde sie herausf?hren aus den V?lkern und sie aus den L?ndern sammeln und sie in ihr Land bringen; und ich werde sie weiden auf den Bergen Israels, in den T?lern und an allen Wohnpl?tzen des Landes. |
GerElb1905 |
Und ich werde sie herausf?hren aus den V?lkern und sie aus den L?ndern sammeln und sie in ihr Land bringen; und ich werde sie weiden auf den Bergen Israels, in den T?lern und an allen Wohnpl?tzen des Landes. |
GerLut1545 |
Ich will sie von allen V?lkern ausf?hren und aus allen L?ndern versammeln und will sie in ihr Land f?hren; und will sie weiden auf den Bergen Israels und in allen Auen und auf allen Angern des Landes. |
GerSch |
Ich will sie aus den V?lkern herausf?hren und aus den L?ndern zusammenbringen und will sie in ihr Land f?hren und sie weiden auf den Bergen Israels, in den T?lern und an allen Wohnorten des Landes. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land. And I will feed them upon the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country. |
AKJV |
And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them on the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country. |
ASV |
And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them upon the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country. |
BBE |
And I will take them out from among the peoples, and get them together from the countries, and will take them into their land; and I will give them food on the mountains of Israel by the water-streams and wherever men are living in the country. |
DRC |
And I will bring them out from the peoples, and will gather them out of the countries, and will bring them to their own land: and I will feed them in the mountains of Israel, by the rivers, and in all the habitations of the land. |
Darby |
And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them to their own land; and I will feed them upon the mountains of Israel by the water-courses, and in all the habitable places of the country. |
ESV |
And I will bring them out from the peoples (See ch. 11:17) and gather them from the countries, and will bring them into their own land. And I will feed them on (See ch. 6:2) the mountains of Israel, by the ravines, and in all the inhabited places of the country. |
Geneva1599 |
And I will bring them out from the people, and gather them from the countreis, and will bring them to their owne lande, and feede them vpon the mountaines of Israel, by the riuers, and in all the inhabited places of the countrey. |
GodsWord |
I will bring them out from the nations, gather them from the countries, and bring them to their own land. I will take care of them on the mountains of Israel, by the streams, and in all the inhabited places of the land. |
HNV |
I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I willfeed them on the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country. |
JPS |
And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them upon the mountains of Israel, by the streams, and in all the habitable places of the country. |
Jubilee2000 |
And I will bring them out from the peoples and gather them from the countries and will bring them to their own land and feed them upon the mountains of Israel by the rivers and in all the habitations of the country. |
LITV |
And I will bring them out from the peoples, and gather them from the lands, and I will bring them to their land and feed them on the mountains of Israel, by the ravines, and in all the dwelling places of the land. |
MKJV |
And I will bring them out from the peoples, and gather them from the lands, and will bring them to their own land and feed them on the mountain of Israel by the rivers, and in all the places of the land where people live. |
RNKJV |
As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day. |
RWebster |
And I will bring them out from the people , and gather them from the countries , and will bring them to their own land , and feed them upon the mountains of Israel by the rivers , and in all the inhabited places of the country . |
Rotherham |
And I will bring them out from among the peoples And will gather them out of the lands, And will bring them upon their own soil, And will tend them Upon the mountains of Israel, In the ravines. And in all the habitable places of the land: |
UKJV |
And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country. |
WEB |
I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I willfeed them on the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country. |
Webster |
And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country. |
YLT |
And brought them out from the peoples, And have gathered them from the lands, And brought them unto their own ground, And have fed them on mountains of Israel, By streams, and by all dwellings of the land. |
Esperanto |
Mi elkondukos ilin el inter la popoloj, Mi kolektos ilin el la diversaj landoj, Mi revenigos ilin sur ilian teron; kaj Mi pasxtos ilin sur la montoj de Izrael, en la valoj, kaj sur cxiuj logxeblaj lokoj de la tero. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ö¥ø¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥á¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥î¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |