Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 34Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÁÀº ²ÃÀ» ¸ÔÀÌ°í ±× ¿ì¸®¸¦ À̽º¶ó¿¤ ³ôÀº »ê¿¡ µÎ¸®´Ï ±×°ÍµéÀÌ ±× °÷¿¡ ÀÖ´Â ÁÁÀº ¿ì¸®¿¡ ´©¿ö ÀÖÀ¸¸ç À̽º¶ó¿¤ »ê¿¡¼­ »ìÁø ²ÃÀ» ¸ÔÀ¸¸®¶ó
 KJV I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
 NIV I will tend them in a good pasture, and the mountain heights of Israel will be their grazing land. There they will lie down in good grazing land, and there they will feed in a rich pasture on the mountains of Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÁÀº ¸ñÀåÀ» ã¾Æ ´Ù´Ï¸ç ±â¸£¸®¶ó. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ³ôÀº »êµéÀÌ ¸ñÀåÀÌ µÇ¸é ±×µéÀÌ ÁÁÀº ¸ñÀå¿¡¼­ ½¬±âµµ Çϰí À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀÌ »ê Àú »ê¿¡¼­ ±â¸§Áø Ç®À» ¶â±âµµ Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÁÁÀº ¸ñÀåÀ» ã¾Æ´Ù´Ï¸ç ±â¸£¸®¶ó. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ³ôÀº »êµéÀÌ ¸ñÀåÀÌ µÇ¸é ±×µéÀÌ ÁÁÀº ¸ñÀå¿¡¼­ ½¬±âµµ Çϰí À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀÌ »ê Àú »ê¿¡¼­ ±â¸§Áø Ç®À» ¶â±âµµ Çϸ®¶ó.
 Afr1953 Op 'n goeie weiveld sal Ek hulle laat wei, en op die ho? berge van Israel sal hulle weiplek wees. Daar sal hulle l? op 'n goeie plek en wei in 'n geil weiveld op die berge van Israel.
 BulVeren ¬¯¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬á¬Ñ¬ã¬Ò¬Ú¬ë¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬à¬ê¬Ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú. ¬´¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ñ ¬Ü¬à¬ê¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬à ¬á¬Ñ¬ã¬Ò¬Ú¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú.
 Dan P? gode Gr©¡sgange vil jeg vogte dem, og p? Israels Bjergh©ªjder skal deres Gr©¡smarker v©¡re; der skal de lejre sig p? gode Gr©¡smarker, og i fede Gr©¡sgange skal de gr©¡sse p? Israels Bjerge.
 GerElb1871 Auf guter Weide werde ich sie weiden, und auf den hohen Bergen Israels wird ihre Trift sein; daselbst, auf den Bergen Israels, werden sie auf guter Trift lagern und fette Weide beweiden.
 GerElb1905 Auf guter Weide werde ich sie weiden, und auf den hohen Bergen Israels wird ihre Trift sein; daselbst, auf den Bergen Israels, werden sie auf guter Trift lagern und fette Weide beweiden.
 GerLut1545 Ich will sie auf die beste Weide f?hren, und ihre H?rden werden auf den hohen Bergen in Israel stehen; daselbst werden sie in sanften H?rden liegen und fette Weide haben auf den Bergen Israels.
 GerSch Auf einer guten Weide will ich sie weiden; und ihre Trift soll auf den hohen Bergen Israels sein, daselbst sollen sie sich in einer guten H?rde lagern und auf den Bergen Israels fette Weide haben!
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥ø ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ç ¥í¥ï¥ì¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥ë¥ç, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥ï¥ò¥ê¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ö¥å¥é¥á ¥í¥ï¥ì¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV I will feed them with good pasture, and their fold shall be upon the mountains of the height of Israel. There they shall lay down in a good fold, and on fat pasture they shall feed upon the mountains of Israel.
 AKJV I will feed them in a good pasture, and on the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed on the mountains of Israel.
 ASV I will feed them with good pasture; and upon the mountains of the height of Israel shall their fold be: there shall they lie down in a good fold; and on fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
 BBE I will give them good grass-land for their food, and their safe place will be the mountains of the high place of Israel: there they will take their rest in a good place, and on fat grass-land they will take their food on the mountains of Israel.
 DRC I will feed them in the most fruitful pastures, and their pastures shall be in the high mountains of Israel: there shall they rest on the green grass, and be fed in fat pastures upon the mountains of Israel.
 Darby I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie down in a good fold, and in a fat pasture they shall feed upon the mountains of Israel.
 ESV (Ps. 23:2; [John 10:9]) I will feed them with good pasture, and on the mountain heights of Israel shall be their grazing land. ([Isa. 32:18; Jer. 33:12]) There they shall lie down in good grazing land, and on rich pasture they shall feed on the mountains of Israel.
 Geneva1599 I will feede them in a good pasture, and vpon the hie mountaines of Israel shall their folde be: there shall they lie in a good folde and in fat pasture shall they feede vpon the mountaines of Israel.
 GodsWord I will feed them in good pasture, and they will graze on the mountains of Israel. They will rest on the good land where they graze, and they will feed on the best pastures in the mountains of Israel.
 HNV I will feed them with good pasture; and on the mountains of the height of Israel shall their fold be: there shall they lie down ina good fold; and on fat pasture shall they feed on the mountains of Israel.
 JPS I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be; there shall they lie down in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
 Jubilee2000 I will feed them in good pastures and upon the high mountains of Israel shall their fold be; there they shall sleep in a good fold, and in fat pastures they shall be fed upon the mountains of Israel.
 LITV I, even I, will feed them in a good pasture, and on the high mountains of Israel their fold shall be. They shall lie there in a good fold, and they shall feed in a fat pasture, all the mountains of Israel.
 MKJV I will feed them in a good pasture, and their fold shall be on the high mountains of Israel. There they shall lie in a good fold, and in a fat pasture they shall feed on the mountains of Israel.
 RNKJV And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.
 RWebster I will feed them in a good pasture , and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold , and in a rich pasture shall they feed upon the mountains of Israel .
 Rotherham In good pastures, will I feed them, And on the mountains of the height of Israel, shall be their fold,? There, shall they lie down in a fold that is good, And on pasture that is fat, shall they feed. among the mountains of Israel.
 UKJV I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
 WEB I will feed them with good pasture; and on the mountains of the height of Israel shall their fold be: there shall they lie down ina good fold; and on fat pasture shall they feed on the mountains of Israel.
 Webster I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and [in] a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
 YLT With good pasture I do feed them, And on mountains of the high place of Israel is their habitation, There do they lie down in a good habitation, And fat pastures they enjoy on mountains of Israel.
 Esperanto Sur bona pasxtejo Mi ilin pasxtos, kaj sur la altaj montoj de Izrael estos ilia logxloko; tie ili ripozos en bona restejo, kaj pasxtigxos sur grasa pasxtejo, sur la montoj de Izrael.
 LXX(o) ¥å¥í ¥í¥ï¥ì¥ç ¥á¥ã¥á¥è¥ç ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ó¥ø ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ì¥á¥í¥ä¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ñ¥ô¥õ¥ç ¥á¥ã¥á¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥í¥ï¥ì¥ç ¥ð¥é¥ï¥í¥é ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø