Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 34Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ñÀÚ°¡ ¾øÀ¸¹Ç·Î ±×°ÍµéÀÌ Èð¾îÁö°í Èð¾îÁ®¼­ ¸ðµç µéÁü½ÂÀÇ ¹äÀÌ µÇ¾úµµ´Ù
 KJV And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.
 NIV So they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild animals.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾çµéÀº ¸ñÀÚ°¡ ¾ø¾î¼­ Èð¾îÁ® ¿Â°® ¾ß¼ö¿¡°Ô Àâ¾Æ ¸ÔÈ÷¸ç »Ô»ÔÀÌ Èð¾îÁ³±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ¾çµéÀº ¸ñÀÚ°¡ ¾ø¾î¼­ Èð¾îÁ® ¿Â°® ¾ß¼ö¿¡°Ô ÀâÇô¸ÔÈ÷¸ç »Ô»ÔÀÌ Èð¾îÁ³±¸³ª.
 Afr1953 So het hulle dan verstrooid geraak, omdat daar geen herder was nie; en hulle het die voedsel geword vir al die wilde diere van die veld en het verstrooid geraak.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬â, ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ý¬ã¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Derfor spredtes de, eftersom der ingen Hyrde var, og blev til ¨¡de for alle Markens vilde Dyr; ja, de spredtes.
 GerElb1871 Und so wurden sie zerstreut, weil sie ohne Hirten waren; und sie wurden allen Tieren des Feldes zur Speise, und wurden zerstreut.
 GerElb1905 Und so wurden sie zerstreut, weil sie ohne Hirten waren; und sie wurden allen Tieren des Feldes zur Speise, und wurden zerstreut.
 GerLut1545 Und meine Schafe sind zerstreuet, als die keinen Hirten haben, und allen wilden Tieren zur Speise worden und gar zerstreuet
 GerSch sondern streng und hart herrschet ihr ?ber sie! Und so haben sie sich zerstreut, weil sie ohne Hirten waren, und sind allen wilden Tieren des Feldes zur Speise geworden und haben sich zerstreut.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å ¥ð¥ï¥é¥ì¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ñ¥ø¥ì¥á ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV And they were scattered because there was no shepherd. And they became food to all the beasts of the field, and were scattered.
 AKJV And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.
 ASV And they were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and were scattered.
 BBE And they were wandering in every direction because there was no keeper: and they became food for all the beasts of the field.
 DRC And my sheep were scattered, because there was no shepherd: and they became the prey of all the beasts of the field, and were scattered.
 Darby And they were scattered because there was no shepherd; and they became meat to all the beasts of the field, and were scattered.
 ESV (1 Kgs. 22:17; Matt. 9:36) So they were scattered, because there was no shepherd, and ([Jer. 50:7, 17]) they became food for all the wild beasts.
 Geneva1599 And they were scattered without a shepherde: and when they were dispersed, they were deuoured of all the beastes of the fielde.
 GodsWord So they were scattered because there was no shepherd. When they were scattered, they became food for every wild animal.
 HNV They were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the animals of the field, and were scattered.
 JPS So were they scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and were scattered.
 Jubilee2000 and they are dispersed because [there is] no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and they were scattered.
 LITV And they were scattered for lack of a shepherd. And they became food to all the beasts of the field when they were scattered.
 MKJV And they were scattered for lack of a shepherd. And they became food to all the beasts of the field, when they were scattered.
 RNKJV The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them.
 RWebster And they were scattered , because there is no shepherd : and they became food to all the beasts of the field , when they were scattered . {because...: or, without a shepherd}
 Rotherham And they were scattered, because there was no shepherd; And they became food for every wild beast of the field. So were they scattered.
 UKJV And they were scattered, because there is no shepherd: and they became food to all the beasts of the field, when they were scattered.
 WEB They were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the animals of the field, and were scattered.
 Webster And they were scattered, because [there is] no shepherd: and they became food to all the beasts of the field, when they were scattered.
 YLT And they are scattered from want of a shepherd, And are for food to every beast of the field, Yea, they are scattered.
 Esperanto Kaj ili diskuris, cxar ili ne havas pasxtiston; kaj ili farigxis mangxajxo por cxiuj bestoj de la kampo, ili diskuris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥ç ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ì¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ñ¥ø¥ì¥á ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889101
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø