Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  에스겔 33장 26절
 개역개정 너희가 칼을 믿어 가증한 일을 행하며 각기 이웃의 아내를 더럽히니 그 땅이 너희의 기업이 될까보냐 하고
 KJV Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife: and shall ye possess the land?
 NIV You rely on your sword, you do detestable things, and each of you defiles his neighbor's wife. Should you then possess the land?'
 공동번역 너희는 칼을 믿었고 역겹게도 우상을 섬겼으며 서로 남의 아내를 더럽혔다. 그러고도 이 땅을 차지할 수 있겠단 말이냐 !'
 북한성경 너희는 칼을 믿었고 역겹게도 우상을 섬겼으며 서로 남의 안해를 더럽혔다. 그러고도 이 땅을 차지할 수 있겠단 말이냐.
 Afr1953 Julle steun op jul swaard, julle doen gruwels en verontreinig elkeen die vrou van sy naaste -- en sal julle die land as besitting ontvang?
 BulVeren Разчитате на меча си, вършите гнусотии и осквернявате всеки жената на ближния си ? и ще притежавате ли земята?
 Dan I støtter eder til eders Sværd, I øver Vederstyggelighed, I gør hverandres Hustruer urene, og s? vil I have Landet i Eje!
 GerElb1871 Ihr steifet euch auf euer Schwert, ver?bet Greuel und verunreiniget einer des anderen Weib, und ihr solltet das Land besitzen?
 GerElb1905 Ihr steifet euch auf euer Schwert, ver?bet Greuel und verunreiniget einer des anderen Weib, und ihr solltet das Land besitzen?
 GerLut1545 Ja, ihr fahret immer fort mit Morden und ?bet Greuel, und einer sch?ndet dem andern sein Weib, und meinet, ihr wollet das Land besitzen?
 GerSch Ihr verlaßt euch auf euer Schwert; ihr tut Greuel und verunreinigt einer des andern Weib; und ihr solltet dennoch das Land besitzen?
 UMGreek Σει? στηριζεσθε επι την ομφαιαν σα?, εργαζεσθε βδελυγματα και μιαινετε εκαστο? την γυναικα του πλησιον αυτου, και θελετε κληρονομησει την γην;
 ACV Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every man his neighbor's wife. And shall ye possess the land?
 AKJV You stand on your sword, you work abomination, and you defile every one his neighbor's wife: and shall you possess the land?
 ASV Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbor's wife: and shall ye possess the land?
 BBE You put your faith in your swords, you do disgusting things, everyone takes his neighbour's wife: are you to have the land for your heritage?
 DRC You stood on your swords, you have committed abominations, and every one hath defiled his neighbour's wife; and shall you possess the land by inheritance?
 Darby Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife; and shall ye possess the land?
 ESV ([Gen. 27:40]) You rely on the sword, (ch. 22:11) you commit abominations, and (ch. 22:11) each of you defiles his neighbor's wife; shall you then possess the land?
 Geneva1599 Ye leane vpon your swordes: ye worke abomination, and yee defile euery one his neighbours wife: should ye then possesse the land?
 GodsWord You rely on your swords. You do disgusting things. You dishonor your neighbor's wife. Should the land be given to you?'
 HNV You stand on your sword, you work abomination, and every one of you defiles his neighbor’s wife: and shall you possess the land?
 JPS Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife; and shall ye possess the land?
 Jubilee2000 Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile each one his neighbour's wife, and shall ye possess the land?
 LITV You stand on your sword, and you each do abominations, defiling his neighbor's wife. And shall you possess the land?
 MKJV You stand on your sword, you work abomination, each defiling his neighbor's wife. And shall you possess the land?
 RNKJV Wherefore say unto them, Thus saith the Master ????; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?
 RWebster Ye stand upon your sword , ye work abomination , and ye defile every one his neighbour's wife : and shall ye possess the land ?
 Rotherham Ye men have taken your stand by your sword. Ye women have wrought abomination, And every man?with the wife of his neighbour, have ye defiled yourselves; And the land, shall ye inherit?
 UKJV All of you stand upon your sword, all of you work abomination, and all of you defile every one his neighbour's wife: and shall all of you possess the land?
 WEB You stand on your sword, you work abomination, and every one of you defiles his neighbor’s wife: and shall youpossess the land?
 Webster Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbor's wife: and shall ye possess the land?
 YLT Ye have stood on your sword, Ye have done abomination, Each the wife of his neighbour ye have defiled, And the land ye possess!
 Esperanto Vi apogas vin sur via glavo, vi faras abomenindajxon, vi malpurigas unu la edzinon de la alia; kaj tamen vi volas posedi la landon?
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  2506125
교회  1377035
선교  1336588
예수  1262851
설교  1048548
아시아  954185
세계  934160
선교회  900135
사랑  889217
바울  882294


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진