¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 33Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¡µµ ³× ¹ÎÁ·Àº ¸»Çϱ⸦ ÁÖÀÇ ±æÀÌ ¹Ù¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù Çϴµµ´Ù ±×·¯³ª ½Ç»óÀº ±×µéÀÇ ±æÀÌ ¹Ù¸£Áö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó |
KJV |
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. |
NIV |
"Yet your countrymen say, 'The way of the Lord is not just.' But it is their way that is not just. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³× °Ü·¹´Â ³»°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ºÎ´çÇÏ´Ù°í ÇÑ´Ù¸¶´Â, ³× °Ü·¹°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ̾߸»·Î ºÎ´çÇÏ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³× °Ü·¹´Â ³»°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ºÎ´çÇÏ´Ù°í ÇÑ´Ù¸¶´Â ³× °Ü·¹°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ̾߸»·Î ºÎ´çÇÏ´Ù. |
Afr1953 |
Maar die kinders van jou volk s?: Die weg van die Here is nie reg nie, terwyl tog hulle eie weg nie reg is nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬±¬ì¬ä¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó. ¬¡ ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬ì¬ä ¬Ö ¬Ü¬â¬Ú¬Ó. |
Dan |
Og s? siger dine Landsm©¡nd: "Herrens Vej er ikke ret!" Men det er deres Vej, som ikke er ret. |
GerElb1871 |
Und die Kinder deines Volkes sprechen: Der Weg des Herrn ist nicht recht; aber ihr Weg ist nicht recht. |
GerElb1905 |
Und die Kinder deines Volkes sprechen: Der Weg des Herrn ist nicht recht; aber ihr Weg ist nicht recht. |
GerLut1545 |
Noch spricht dein Volk: Der HERR urteilet nicht recht, so sie doch unrecht haben. |
GerSch |
Dennoch sagen die Kinder deines Volkes: ?Der Weg des Herrn ist nicht richtig!? so doch vielmehr ihr Weg nicht richtig ist! |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í, ¥Ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á. ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á. |
ACV |
Yet the sons of thy people say, The way of LORD is not equitable. But as for them, their way is not equitable. |
AKJV |
Yet the children of your people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. |
ASV |
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. |
BBE |
But the children of your people say, The way of the Lord is not equal: when it is they whose way is not equal. |
DRC |
And the children of thy people have said: The way of the Lord is not equitable: whereas their own way is unjust. |
Darby |
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. |
ESV |
Yet ([See ver. 12 above]) your people say, (ch. 18:25, 29) The way of the Lord is not just, when it is their own way that is not just. |
Geneva1599 |
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equall: but their owne way is vnequall. |
GodsWord |
"But your people say, 'The Lord's way is unfair.' Yet, their ways are unfair. |
HNV |
Yet the children of your people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. |
JPS |
Yet the children of thy people say: The way of the Lord is not equal; but as for them, their way is not equal. |
Jubilee2000 |
Then the sons of thy people shall say, The way of the Lord is not straight: [but] their way is the one that is not straight. |
LITV |
Yet the sons of your people say, The way of the Lord is not fair. But they, even their way is not fair. |
MKJV |
Yet the sons of your people say, The way of the Lord is not fair. But as for them, their way is not fair. |
RNKJV |
None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live. |
RWebster |
Yet the children of thy people say , The way of the Lord is not equal : but as for them, their way is not equal . |
Rotherham |
And can the sons of thy people say, The way of The Lord will not be equal? Nay! but as for them, their way will not be equal! |
UKJV |
Yet the children of your people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. |
WEB |
Yet the children of your people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. |
Webster |
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. |
YLT |
And the sons of thy people have said: The way of the Lord is not pondered, As to them--their way is not pondered. |
Esperanto |
Dume la filoj de via popolo diras:Ne gxusta estas la vojo de la Sinjoro! Sed en efektiveco ilia vojo estas ne gxusta. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á |