Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 33Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¡µµ ³× ¹ÎÁ·Àº ¸»Çϱ⸦ ÁÖÀÇ ±æÀÌ ¹Ù¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù Çϴµµ´Ù ±×·¯³ª ½Ç»óÀº ±×µéÀÇ ±æÀÌ ¹Ù¸£Áö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
 KJV Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
 NIV "Yet your countrymen say, 'The way of the Lord is not just.' But it is their way that is not just.
 °øµ¿¹ø¿ª ³× °Ü·¹´Â ³»°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ºÎ´çÇÏ´Ù°í ÇÑ´Ù¸¶´Â, ³× °Ü·¹°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ̾߸»·Î ºÎ´çÇÏ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³× °Ü·¹´Â ³»°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ºÎ´çÇÏ´Ù°í ÇÑ´Ù¸¶´Â ³× °Ü·¹°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ̾߸»·Î ºÎ´çÇÏ´Ù.
 Afr1953 Maar die kinders van jou volk s?: Die weg van die Here is nie reg nie, terwyl tog hulle eie weg nie reg is nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬±¬ì¬ä¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó. ¬¡ ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬ì¬ä ¬Ö ¬Ü¬â¬Ú¬Ó.
 Dan Og s? siger dine Landsm©¡nd: "Herrens Vej er ikke ret!" Men det er deres Vej, som ikke er ret.
 GerElb1871 Und die Kinder deines Volkes sprechen: Der Weg des Herrn ist nicht recht; aber ihr Weg ist nicht recht.
 GerElb1905 Und die Kinder deines Volkes sprechen: Der Weg des Herrn ist nicht recht; aber ihr Weg ist nicht recht.
 GerLut1545 Noch spricht dein Volk: Der HERR urteilet nicht recht, so sie doch unrecht haben.
 GerSch Dennoch sagen die Kinder deines Volkes: ?Der Weg des Herrn ist nicht richtig!? so doch vielmehr ihr Weg nicht richtig ist!
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í, ¥Ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á. ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á.
 ACV Yet the sons of thy people say, The way of LORD is not equitable. But as for them, their way is not equitable.
 AKJV Yet the children of your people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
 ASV Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
 BBE But the children of your people say, The way of the Lord is not equal: when it is they whose way is not equal.
 DRC And the children of thy people have said: The way of the Lord is not equitable: whereas their own way is unjust.
 Darby Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
 ESV Yet ([See ver. 12 above]) your people say, (ch. 18:25, 29) The way of the Lord is not just, when it is their own way that is not just.
 Geneva1599 Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equall: but their owne way is vnequall.
 GodsWord "But your people say, 'The Lord's way is unfair.' Yet, their ways are unfair.
 HNV Yet the children of your people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
 JPS Yet the children of thy people say: The way of the Lord is not equal; but as for them, their way is not equal.
 Jubilee2000 Then the sons of thy people shall say, The way of the Lord is not straight: [but] their way is the one that is not straight.
 LITV Yet the sons of your people say, The way of the Lord is not fair. But they, even their way is not fair.
 MKJV Yet the sons of your people say, The way of the Lord is not fair. But as for them, their way is not fair.
 RNKJV None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.
 RWebster Yet the children of thy people say , The way of the Lord is not equal : but as for them, their way is not equal .
 Rotherham And can the sons of thy people say, The way of The Lord will not be equal? Nay! but as for them, their way will not be equal!
 UKJV Yet the children of your people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
 WEB Yet the children of your people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
 Webster Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.
 YLT And the sons of thy people have said: The way of the Lord is not pondered, As to them--their way is not pondered.
 Esperanto Dume la filoj de via popolo diras:Ne gxusta estas la vojo de la Sinjoro! Sed en efektiveco ilia vojo estas ne gxusta.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø