¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 33Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ³Ê´Â ¾ÇÀο¡°Ô °æ°íÇÏ¿© µ¹ÀÌÄÑ ±×ÀÇ ±æ¿¡¼ ¶°³ª¶ó°í Ç쵂 ±×°¡ µ¹ÀÌÄÑ ±×ÀÇ ±æ¿¡¼ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±×´Â ÀÚ±â Á˾ÇÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Á×À¸·Á´Ï¿Í ³Ê´Â ³× »ý¸íÀ» º¸ÀüÇϸ®¶ó |
KJV |
Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. |
NIV |
But if you do warn the wicked man to turn from his ways and he does not do so, he will die for his sin, but you will have saved yourself. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³×°¡ ±× ÁËÀο¡°Ô ¸¶À½À» ¹Ù·ÎÀâ¾Æ ¹ö¸©À» °íÄ¡¶ó°í ŸÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Âµ¥µµ ±×°¡ ¸¶À½À» ¹Ù·ÎÀâ¾Æ ¹ö¸©À» °íÄ¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù¸é ±×´Â ÀÚ±â Á˰ªÀ¸·Î Á×°ÚÁö¸¸, ³Ê´Â Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³×°¡ ±× ÁËÀο¡°Ô ¸¶À½À» ¹Ù·ÎÀÚ¾Æ ¹ö¸©À» °íÄ¡¶ó°í ŸÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Âµ¥µµ ±×°¡ ¸¶À½À» ¹Ù·ÎÀâ¾Æ ¹ö¸©À» °íÄ¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù¸é ±×´Â ÀÚ±â Á˰ªÀ¸·Î Á×°ÚÁö¸¸ ³Ê´Â Á×Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Maar as jy die goddelose waarsku vir sy weg, dat hy hom daarvan moet bekeer, en hy hom nie bekeer van sy weg nie, dan sal hy deur sy ongeregtigheid sterwe; maar jy het jou siel gered. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬å¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ê ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Þ¬å, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã¬Ú, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Advarer du derimod den gudl©ªse mod hans Vej, for at han skal omvende sig fra den, og han ikke omvender sig, s? skal han d©ª for sin Misgerning, men du har reddet din Sj©¡l. |
GerElb1871 |
Wenn du aber den Gesetzlosen vor seinem Wege warnst, damit er von demselben umkehre, und er von seinem Wege nicht umkehrt, so wird er wegen seiner Ungerechtigkeit sterben; du aber hast deine Seele errettet. |
GerElb1905 |
Wenn du aber den Gesetzlosen vor seinem Wege warnst, damit er von demselben umkehre, und er von seinem Wege nicht umkehrt, so wird er wegen seiner Ungerechtigkeit sterben; du aber hast deine Seele errettet. |
GerLut1545 |
Warnest du aber den Gottlosen vor seinem Wesen, da©¬ er sich davon bekehre, und er sich nicht will von seinem Wesen bekehren, so wird er um seiner S?nde willen sterben, und du hast deine Seele errettet. |
GerSch |
Wenn du aber den Gottlosen vor seinem Wandel warnst, da©¬ er sich davon abwende, er sich aber von seinem Wandel nicht abwenden will, so wird er um seiner S?nde willen sterben, du aber hast deine Seele errettet. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ò¥ô ¥á¥ð¥ï¥ó¥ñ¥å¥ð¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ì¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Nevertheless, if thou warn the wicked man of his way to turn from it, and he does not turn from his way, he shall die in his iniquity, but thou have delivered thy soul. |
AKJV |
Nevertheless, if you warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul. |
ASV |
Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it, and he turn not from his way; he shall die (1) in his iniquity, but thou hast delivered thy soul. (1) Or for ) |
BBE |
But if you make clear to the evil-doer the danger of his way for the purpose of turning him from it, and he is not turned from his way, death will overtake him in his evil-doing, but your life will be safe. |
DRC |
But if thou tell the wicked man, that he may be converted from his ways, and he be not converted from his way: he shall die in his iniquity: but thou hast delivered thy soul. |
Darby |
But if thou warn the wicked of his way to turn from it, and he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. |
ESV |
([ver. 4]) But if you warn the wicked to turn from his way, and he does not turn from his way, ([ver. 4]) that person shall die in his iniquity, (ch. 3:19; [1 Tim. 4:16]) but you will have delivered your soul. |
Geneva1599 |
Neuerthelesse, If thou warne the wicked of his way, to turne from it, if he doe not turne from his way, he shall die for his iniquitie, but thou hast deliuered thy soule. |
GodsWord |
But if you warn a wicked person to turn from his ways and he doesn't turn from them, then he will die because of his sin. However, you will save yourself. |
HNV |
Nevertheless, if you warn the wicked of his way to turn from it, and he doesn¡¯t turn from his way; he shall die in his iniquity, butyou have delivered your soul. |
JPS |
Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it, and he turn not from his way; he shall die in his iniquity, but thou hast delivered thy soul. |
Jubilee2000 |
Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it, if he does not turn from his way, he shall die for his iniquity; but thou hast delivered thy soul. |
LITV |
But you, if you warn the wicked from his way, to turn from it, and he does not turn from his way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul. |
MKJV |
But, if you warn the wicked of his way, to turn from it; if he does not turn from his way, he shall die in his iniquity. But you have delivered your soul. |
RNKJV |
When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. |
RWebster |
Nevertheless, if thou shalt warn the wicked of his way to turn from it; if he will not turn from his way , he shall die in his iniquity ; but thou hast delivered thy soul . |
Rotherham |
But as for thyself When thou hast warned a lawless man from his way, to turn therefrom, And he hath not turned from his way He, for his own iniquity shall die, But thou hast delivered thine own life, |
UKJV |
Nevertheless, if you warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul. |
WEB |
Nevertheless, if you warn the wicked of his way to turn from it, and he doesn¡¯t turn from his way; he shall die in his iniquity, butyou have delivered your soul. |
Webster |
Nevertheless, if thou shalt warn the wicked of his way to turn from it; if he shall not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. |
YLT |
And thou, when thou hast warned the wicked of his way, to turn back from it, And he hath not turned back from his way, He in his iniquity doth die, And thou thy soul hast delivered. |
Esperanto |
Sed se vi avertis la malvirtulon kontraux lia konduto, ke li deturnu sin de gxi, kaj li ne deturnis sin de sia konduto:tiam li mortos pro sia malvirteco kaj vi savos vian vivon. |
LXX(o) |
¥ò¥ô ¥ä¥å ¥å¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ç? ¥ó¥ø ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ó¥ç ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ò¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ñ¥ç¥ò¥á¥é |