Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 33Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÎÀÚ¾ß ³»°¡ ³Ê¸¦ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ÆÄ¼ö²ÛÀ¸·Î »ïÀ½ÀÌ ÀÌ¿Í °°À¸´Ï¶ó ±×·±Áï ³Ê´Â ³» ÀÔÀÇ ¸»À» µè°í ³ª¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô °æ°íÇÒÁö¾î´Ù
 KJV So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.
 NIV "Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê »ç¶÷¾Æ, ³»°¡ ³Ê¸¦ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ º¸ÃÊ·Î ¼¼¿î´Ù. ³Ê´Â ³ª¿¡°Ô¼­ °æ°íÇÏ´Â ¸»À» ¹Þ°Åµç ±×´ë·Î ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê »ç¶÷¾Æ. ³»°¡ ³Ê¸¦ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ º¸ÃÊ·Î ¼¼¿î´Ù. ³Ê´Â ³ª¿¡°Ô¼­ °æ°íÇÏ´Â ¸»À» ¹Þ°Åµç ±×´ë·Î ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó.
 Afr1953 En jy, o mensekind, Ek het jou as wag oor die huis van Israel aangestel; en as jy 'n woord uit my mond hoor, moet jy hulle van my kant waarsku.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬é¬å¬Û ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬å¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬à¬ä ¬®¬à¬ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ.
 Dan Men dig, Menneskes©ªn, har jeg sat til V©¡gter for Israels Hus; h©ªrer du et Ord af min Mund, skal du advare dem fra mig.
 GerElb1871 Du nun, Menschensohn, ich habe dich dem Hause Israel zum W?chter gesetzt: du sollst das Wort aus meinem Munde h?ren und sie von meinetwegen warnen.
 GerElb1905 Du nun, Menschensohn, ich habe dich dem Hause Israel zum W?chter gesetzt: Du sollst das Wort aus meinem Munde h?ren und sie von meinetwegen warnen.
 GerLut1545 Und nun, du Menschenkind, ich habe dich zu einem W?chter gesetzt ?ber das Haus Israel, wenn du etwas aus meinem Munde h?rest, da©¬ du sie von meinetwegen warnen sollst.
 GerSch Nun habe ich dich, o Menschensohn, dem Hause Israel zum W?chter bestellt, damit du das Wort aus meinem Munde h?ren und sie von mir aus warnen sollst.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô, ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥ò¥å ¥å¥è¥å¥ò¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô
 ACV So thou, son of man, I have set thee a watchman to the house of Israel. Therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
 AKJV So you, O son of man, I have set you a watchman to the house of Israel; therefore you shall hear the word at my mouth, and warn them from me.
 ASV So thou, son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
 BBE So you, son of man, I have made you a watchman for the children of Israel; and you are to give ear to the word of my mouth and give them news from me of their danger.
 DRC So thou, O son of man, I have made thee a watchman to the house of Israel: therefore thou shalt hear the word from my mouth, and shalt tell it them from me.
 Darby So thou, son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; and thou shalt hear the word from my mouth, and warn them from me.
 ESV (See ch. 3:17) So you, ([See ver. 2 above]) son of man, I have made a watchman for the house of Israel. (See ch. 3:17) Whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.
 Geneva1599 So thou, O sonne of man, I haue made thee a watchman vnto the house of Israel: therefore thou shalt heare the woorde at my mouth, and admonish them from me.
 GodsWord "Son of man, I have appointed you as a watchman for the people of Israel. Listen to what I say, and warn them for me.
 HNV So you, son of man, I have set you a watchman to the house of Israel; therefore hear the word at my mouth, and give them warningfrom me.
 JPS So thou, son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore, when thou shalt hear the word at My mouth, warn them from Me.
 Jubilee2000 So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth and warn them from me.
 LITV And you, son of man, I have set you as a watchman to the house of Israel. And you shall hear the word from My mouth and warn them from Me.
 MKJV And you, son of man, I have set you a watchman to the house of Israel. Therefore you shall hear the word from My mouth, and warn them from Me.
 RNKJV But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchmans hand.
 RWebster So thou, O son of man , I have set thee a watchman to the house of Israel ; therefore thou shalt hear the word at my mouth , and warn them from me.
 Rotherham Thou therefore Son of man, A watchman, have I appointed thee, to the house of Israel, So then thou shalt hear at my mouth. message, and shalt warn them from me.
 UKJV So you, O son of man, I have set you a watchman unto the house of Israel; therefore you shall hear the word at my mouth, and warn them from me.
 WEB So you, son of man, I have set you a watchman to the house of Israel; therefore hear the word at my mouth, and give them warningfrom me.
 Webster So thou, O son of man, I have set thee a watchman to the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.
 YLT And thou, son of man, A watchman I gave thee to the house of Israel, And thou hast heard from My mouth a word, And thou hast warned them from Me.
 Esperanto Kaj nun, ho filo de homo, Mi starigis vin kiel observanton por la domo de Izrael; kaj kiam vi auxdos el Mia busxo vorton, avertu ilin en Mia nomo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï¥í ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ò¥å ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥å¥ê ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø