¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 33Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÎÀÚ¾ß ³»°¡ ³Ê¸¦ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ÆÄ¼ö²ÛÀ¸·Î »ïÀ½ÀÌ ÀÌ¿Í °°À¸´Ï¶ó ±×·±Áï ³Ê´Â ³» ÀÔÀÇ ¸»À» µè°í ³ª¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô °æ°íÇÒÁö¾î´Ù |
KJV |
So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me. |
NIV |
"Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê »ç¶÷¾Æ, ³»°¡ ³Ê¸¦ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ º¸ÃÊ·Î ¼¼¿î´Ù. ³Ê´Â ³ª¿¡°Ô¼ °æ°íÇÏ´Â ¸»À» ¹Þ°Åµç ±×´ë·Î ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê »ç¶÷¾Æ. ³»°¡ ³Ê¸¦ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ º¸ÃÊ·Î ¼¼¿î´Ù. ³Ê´Â ³ª¿¡°Ô¼ °æ°íÇÏ´Â ¸»À» ¹Þ°Åµç ±×´ë·Î ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. |
Afr1953 |
En jy, o mensekind, Ek het jou as wag oor die huis van Israel aangestel; en as jy 'n woord uit my mond hoor, moet jy hulle van my kant waarsku. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬é¬å¬Û ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬å¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬à¬ä ¬®¬à¬ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
Men dig, Menneskes©ªn, har jeg sat til V©¡gter for Israels Hus; h©ªrer du et Ord af min Mund, skal du advare dem fra mig. |
GerElb1871 |
Du nun, Menschensohn, ich habe dich dem Hause Israel zum W?chter gesetzt: du sollst das Wort aus meinem Munde h?ren und sie von meinetwegen warnen. |
GerElb1905 |
Du nun, Menschensohn, ich habe dich dem Hause Israel zum W?chter gesetzt: Du sollst das Wort aus meinem Munde h?ren und sie von meinetwegen warnen. |
GerLut1545 |
Und nun, du Menschenkind, ich habe dich zu einem W?chter gesetzt ?ber das Haus Israel, wenn du etwas aus meinem Munde h?rest, da©¬ du sie von meinetwegen warnen sollst. |
GerSch |
Nun habe ich dich, o Menschensohn, dem Hause Israel zum W?chter bestellt, damit du das Wort aus meinem Munde h?ren und sie von mir aus warnen sollst. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô, ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥ò¥å ¥å¥è¥å¥ò¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô |
ACV |
So thou, son of man, I have set thee a watchman to the house of Israel. Therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. |
AKJV |
So you, O son of man, I have set you a watchman to the house of Israel; therefore you shall hear the word at my mouth, and warn them from me. |
ASV |
So thou, son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. |
BBE |
So you, son of man, I have made you a watchman for the children of Israel; and you are to give ear to the word of my mouth and give them news from me of their danger. |
DRC |
So thou, O son of man, I have made thee a watchman to the house of Israel: therefore thou shalt hear the word from my mouth, and shalt tell it them from me. |
Darby |
So thou, son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; and thou shalt hear the word from my mouth, and warn them from me. |
ESV |
(See ch. 3:17) So you, ([See ver. 2 above]) son of man, I have made a watchman for the house of Israel. (See ch. 3:17) Whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me. |
Geneva1599 |
So thou, O sonne of man, I haue made thee a watchman vnto the house of Israel: therefore thou shalt heare the woorde at my mouth, and admonish them from me. |
GodsWord |
"Son of man, I have appointed you as a watchman for the people of Israel. Listen to what I say, and warn them for me. |
HNV |
So you, son of man, I have set you a watchman to the house of Israel; therefore hear the word at my mouth, and give them warningfrom me. |
JPS |
So thou, son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore, when thou shalt hear the word at My mouth, warn them from Me. |
Jubilee2000 |
So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth and warn them from me. |
LITV |
And you, son of man, I have set you as a watchman to the house of Israel. And you shall hear the word from My mouth and warn them from Me. |
MKJV |
And you, son of man, I have set you a watchman to the house of Israel. Therefore you shall hear the word from My mouth, and warn them from Me. |
RNKJV |
But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchmans hand. |
RWebster |
So thou, O son of man , I have set thee a watchman to the house of Israel ; therefore thou shalt hear the word at my mouth , and warn them from me. |
Rotherham |
Thou therefore Son of man, A watchman, have I appointed thee, to the house of Israel, So then thou shalt hear at my mouth. message, and shalt warn them from me. |
UKJV |
So you, O son of man, I have set you a watchman unto the house of Israel; therefore you shall hear the word at my mouth, and warn them from me. |
WEB |
So you, son of man, I have set you a watchman to the house of Israel; therefore hear the word at my mouth, and give them warningfrom me. |
Webster |
So thou, O son of man, I have set thee a watchman to the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me. |
YLT |
And thou, son of man, A watchman I gave thee to the house of Israel, And thou hast heard from My mouth a word, And thou hast warned them from Me. |
Esperanto |
Kaj nun, ho filo de homo, Mi starigis vin kiel observanton por la domo de Izrael; kaj kiam vi auxdos el Mia busxo vorton, avertu ilin en Mia nomo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï¥í ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ò¥å ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥å¥ê ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í |