Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 33Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª Ä®ÀÌ ÀÓÇÔÀ» ÆÄ¼ö²ÛÀÌ º¸°íµµ ³ªÆÈÀ» ºÒÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ¹é¼º¿¡°Ô °æ°íÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ±× ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ±× ÀÓÇÏ´Â Ä®¿¡ Á¦°Å ´çÇÏ¸é ±×´Â ÀÚ±â Á˾ÇÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Á¦°ÅµÇ·Á´Ï¿Í ±× ÁË´Â ³»°¡ ÆÄ¼ö²ÛÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ãÀ¸¸®¶ó
 KJV But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand.
 NIV But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet to warn the people and the sword comes and takes the life of one of them, that man will be taken away because of his sin, but I will hold the watchman accountable for his blood.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ Àû±ºÀÌ Ãĵé¾î ¿À´Â °ÍÀ» º¸°í¼­µµ º¸Ãʰ¡ ºñ»ó³ªÆÈÀ» ºÒÁö ¾Ê¾Æ¼­ ¹é¼ºÀÌ Á¤½ÅÀ» Â÷¸®Áö ¸øÇϰí ÀÖ´Ù°¡ Àû±ºÀÌ Ãĵé¾î¿Í ¸ñ¼ûÀ» ÀÒ´Â »ç¶÷ÀÌ »ý±ä´Ù¸é ±× »ç¶÷Àº ÀÚ±â Á˰ªÀ¸·Î ¸ñ¼ûÀ» ÀÒ°ÚÁö¸¸, ±× »ç¶÷ÀÌ Á×Àº Ã¥ÀÓÀ» ³ª´Â ±× º¸ÃÊ¿¡°Ô ¹°À» °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ Àû±ºÀÌ Ãĵé¾î ¿À´Â °ÍÀ» º¸°í¼­µµ º¸Ãʰ¡ ºñ»ó³ªÆÈÀ» ºÒÁö ¾Ê¾Æ¼­ ¹é¼ºÀÌ Á¤½ÅÀ» Â÷¸®Áö ¸øÇϰí ÀÖ´Ù°¡ Àû±ºÀÌ Ãĵé¾î¿Í ¸ñ¼ûÀ» ÀÒ´Â »ç¶÷ÀÌ »ý±ä´Ù¸é ±× »ç¶÷Àº ÀÚ±â Á˰ªÀ¸·Î ¸ñ¼ûÀ» ÀÒ°ÚÁö¸¸ ±× »ç¶÷ÀÌ Á×Àº Ã¥ÀÓÀ» ³ª´Â ±× º¸ÃÊ¿¡°Ô ¹°À» °ÍÀÌ´Ù.'
 Afr1953 As daarenteen die wag die swaard sien kom en met die basuin nie blaas nie, sodat die mense nie gewaarsku is nie, en die swaard kom en neem 'n siel uit hulle weg -- dan is hy deur sy ongeregtigheid weggeneem, maar sy bloed sal Ek van die hand van die wag eis.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬ì¬ä ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú, ¬é¬Ö ¬Þ¬Ö¬é¬ì¬ä ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ú ¬Þ¬Ö¬é¬ì¬ä ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ß¬à ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ.
 Dan Men n?r V©¡gteren ser Sv©¡rdet komme og ikke st©ªder i Hornet, s? at Folket ikke advares, og Sv©¡rdet kommer og over en af dem bort, s? rives han vel bort for sin Misgerning, men hans Blod vil jeg kr©¡ve af V©¡gterens H?nd.
 GerElb1871 Wenn aber der W?chter das Schwert kommen sieht, und er st?©¬t nicht in die Posaune, und das Volk wird nicht gewarnt, so da©¬ das Schwert kommt und von ihnen eine Seele wegrafft, so wird dieser wegen seiner Ungerechtigkeit weggerafft; aber sein Blut werde ich von der Hand des W?chters fordern. -
 GerElb1905 Wenn aber der W?chter das Schwert kommen sieht, und er st?©¬t nicht in die Posaune, und das Volk wird nicht gewarnt, so da©¬ das Schwert kommt und von ihnen eine Seele wegrafft, so wird dieser wegen seiner Ungerechtigkeit weggerafft; aber sein Blut werde ich von der Hand des W?chters fordern. -
 GerLut1545 Wo aber der W?chter s?he das Schwert kommen und die Trommete nicht bliese noch sein Volk warnete, und das Schwert k?me und n?hme etliche weg: dieselben w?rden wohl um ihrer S?nde willen weggenommen, aber ihr Blut will ich von des W?chters Hand fordern.
 GerSch Wenn aber der W?chter das Schwert kommen sieht und nicht in die Posaune st?©¬t und das Volk nicht gewarnt wird und das Schwert kommt und aus ihnen einen Menschen wegrafft, so wird dieser zwar um seiner Missetat willen weggerafft, aber sein Blut werde ich von der Hand des W?chters fordern.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥î, ¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥å¥ð¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í, ¥ä¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ä¥å¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ö¥è¥ç, ¥ç ¥ä¥å ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥â¥ç ¥ó¥é¥í¥á ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥ç¥õ¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ï?.
 ACV But if the watchman sees the sword come, and does not blow the trumpet, and the people are not warned, and the sword comes, and takes any person from among them, he is taken away in his iniquity, but I will require his blood at the watchman's hand.
 AKJV But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand.
 ASV But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned, and the sword come, and take any person from among them; he is taken away (1) in his iniquity, but his blood will I require at the watchman's hand. (1) Or for )
 BBE But if the watchman sees the sword coming, and does not give a note on the horn, and the people have no word of the danger, and the sword comes and takes any person from among them; he will be taken away in his sin, but I will make the watchman responsible for his blood.
 DRC And if the watchman see the sword coming, and sound not the trumpet: and the people look not to themselves, and the sword come, and cut off a soul from among them: he indeed is taken away in his iniquity, but I will require his blood at the hand of the watchman.
 Darby But if the watchman see the sword coming, and blow not the trumpet, and the people be not warned, if the sword come and take a person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand.
 ESV ([ch. 3:18]) But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet, so that the people are not warned, and the sword comes and takes any one of them, ([ch. 3:18]) that person is taken away in his iniquity, but his blood I will require at the watchman's hand.
 Geneva1599 But if the watchman see the sworde come, and blowe not the trumpet, and the people be not warned: if the sworde come, and take any person from among them, he is taken away for his iniquitie, but his blood will I require at the watchmans hande.
 GodsWord "'But if the watchman sees the enemy coming and doesn't blow his horn to warn the people and the enemy comes and kills someone, that watchman must die because of his sin. I will hold him responsible for their deaths.'
 HNV But if the watchman sees the sword come, and doesn¡¯t blow the shofar (or, trumpet) , and the people aren¡¯t warned, and thesword comes, and take any person from among them; he is taken away in his iniquity, but his blood will I require at the watchman¡¯s hand.
 JPS But if the watchman see the sword come, and blow not the horn, and the people be not warned, and the sword do come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity, but his blood will I require at the watchman's hand.
 Jubilee2000 But if the watchman should see the sword coming and not blow the shofar and the people not be warned, if the sword comes and takes [any] person from among them, he is taken away because of his iniquity; but his blood I will require at the watchman's hand.
 LITV But if the watchman sees the sword coming and does not blow the ram's horn, and the people are not warned, and the sword comes and takes a soul from them, he is taken in his iniquity. But I will require his blood from the watchman's hand.
 MKJV But if the watchman sees the sword coming, and does not blow the trumpet and the people are not warned; if the sword comes and takes any person from among them, he is taken away in his iniquity. But I will require his blood at the watchman's hand.
 RNKJV He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul.
 RWebster But if the watchman will see the sword come , and blow not the trumpet , and the people be not warned ; if the sword will come , and take any person from among them, he is taken away in his iniquity ; but his blood will I require at the watchman's hand .
 Rotherham But as for the watchman-When he seeth the sword coming. And hath not blown with the horn. And the people, have not been warned, And the sword, hath come and taken away from among them any person he, for his iniquity, hath been taken away, But his blood at the hand of the watchman will I require.
 UKJV But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand.
 WEB But if the watchman sees the sword come, and doesn¡¯t blow the trumpet, and the people aren¡¯t warned, and the sword comes, and takeany person from among them; he is taken away in his iniquity, but his blood will I require at the watchman¡¯s hand.
 Webster But if the watchman shall see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword shall come, and take [any] person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand.
 YLT And the watchman, when he seeth the sword coming in, And he hath not blown with a trumpet, And the people hath not been warned, And come in doth a sword, And taketh away of them--a soul, He in his iniquity is taken away, And his blood from the hand of the watchman I require.
 Esperanto Sed se la observanto vidos la venantan glavon kaj ne blovos per trumpeto, kaj la popolo ne estos avertita, kaj la glavo venos kaj prenos la vivon de iu:tiam cxi tiu estos prenita pro sia peko, sed lian sangon Mi repostulos el la mano de la observanto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï? ¥å¥á¥í ¥é¥ä¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ò¥ç¥ì¥á¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ç ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á ¥ç ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ë¥á¥â¥ç ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥å¥ë¥ç¥ì¥õ¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø