Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 33Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ °æ°í¸¦ ¹Þ¾Ò´øµé Àڱ⠻ý¸íÀ» º¸ÀüÇÏ¿´À» °ÍÀ̳ª ³ªÆÈ ¼Ò¸®¸¦ µè°íµµ °æ°í¸¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ±× Çǰ¡ Àڱ⿡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸®¶ó
 KJV He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul.
 NIV Since he heard the sound of the trumpet but did not take warning, his blood will be on his own head. If he had taken warning, he would have saved himself.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³ªÆÈ¼Ò¸®¸¦ µè°í¼­µµ Á¤½ÅÀ» Â÷¸®Áö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®¿¡ Á׾ ÀÚ±â Å¿ÀÎ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª Á¤½ÅÀ» Â÷¸®¸é ¸ñ¼ûÀ» ±¸ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ³ªÆÈ¼Ò¸®¸¦ µè°í¼­µµ Á¤½ÅÀ» Â÷¸®Áö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®¿¡ Á׾ ÀÚ±â Å¿ÀÎ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª Á¤½ÅÀ» Â÷¸®¸é ¸ñ¼ûÀ» ±¸ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Hy het die geluid van die basuin gehoor, maar het hom nie laat waarsku nie: sy bloed is op hom. Maar as hy hom laat waarsku, dan red hy sy siel.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬é¬å¬Ý ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬Ý ? ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Han h©ªrte Hornets klang uden at lade sig advare, hans Blod kommer over hans Hoved; men den, som har advaret, har reddet sin Sj©¡l.
 GerElb1871 Er hat den Schall der Posaune geh?rt und hat sich nicht warnen lassen: sein Blut wird auf ihm sein; denn h?tte er sich warnen lassen, so w?rde er seine Seele errettet haben.
 GerElb1905 Er hat den Schall der Posaune geh?rt und hat sich nicht warnen lassen: Sein Blut wird auf ihm sein; denn h?tte er sich warnen lassen, so w?rde er seine Seele errettet haben.
 GerLut1545 denn er hat der Trommeten Hall geh?ret und hat sich dennoch nicht warnen lassen; darum sei sein Blut auf ihm. Wer sich aber warnen l?©¬t, der wird sein Leben davonbringen.
 GerSch Denn da er den Schall der Posaune h?rte, sich aber nicht warnen lie©¬, so sei sein Blut auf ihm! H?tte er sich warnen lassen, so h?tte er seine Seele errettet!
 UMGreek ¥Ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ö¥è¥ç ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ö¥è¥ç, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV He heard the sound of the trumpet, and took no warning; his blood shall be upon him. Whereas if he had taken warning, he would have delivered his soul.
 AKJV He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be on him. But he that takes warning shall deliver his soul.
 ASV He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him; whereas if he had taken warning, he would have delivered his soul.
 BBE On hearing the sound of the horn, he did not take note; his blood will be on him; for if he had taken note his life would have been safe.
 DRC He heard the sound of the trumpet and did not look to himself, his blood shall be upon him: but if he look to himself, he shall save his life.
 Darby He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood is upon him: whereas had he taken warning, he would have delivered his soul.
 ESV ([ch. 3:19]) He heard the sound of the trumpet and did not take warning; his blood shall be upon himself. But if he had taken warning, he would have saved his life.
 Geneva1599 For he heard the sound of the trumpet, and woulde not bee admonished: therefore his blood shall be vpon him: but he that receiueth warning, shall saue his life.
 GodsWord They heard the sound of the horn but ignored its warning. So they are responsible for their own deaths. If they had taken the warning, they would have saved themselves.
 HNV He heard the sound of the shofar (or, trumpet) , and didn¡¯t take warning; his blood shall be on him; whereas if he had takenwarning, he would have delivered his soul.
 JPS he heard the sound of the horn, and took not warning, his blood shall be upon him; whereas if he had taken warning, he would have delivered his soul.
 Jubilee2000 He heard the sound of the shofar and did not take warning; his blood shall be upon himself. But he that takes warning shall deliver his soul.
 LITV He heard the sound of the ram's horn and took no warning; his blood shall be on himself. But he who took warning, he shall deliver his soul.
 MKJV He heard the sound of the trumpet and did not take warning. His blood shall be on himself. But he who takes warning shall deliver his soul.
 RNKJV Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head.
 RWebster He heard the sound of the trumpet , and took not warning ; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul .
 Rotherham The sound of the horn, he heard, but took not warning, His blood, upon himself shall remain,? Whereas had he taken warning, his own soul, he should have delivered.
 UKJV He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that takes warning shall deliver his soul.
 WEB He heard the sound of the trumpet, and didn¡¯t take warning; his blood shall be on him; whereas if he had taken warning, he wouldhave delivered his soul.
 Webster He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul.
 YLT The voice of the trumpet he heard, And he hath not taken warning, his blood is on him, And he who took warning his soul hath delivered.
 Esperanto li auxdis la sonon de la trumpeto kaj tamen ne atentis la averton, tial lia sango estos sur lia kapo; sed kiu atentos la averton, tiu savos sian vivon.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882171


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø