Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 33Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ³ªÆÈ ¼Ò¸®¸¦ µè°íµµ Á¤½ÅÂ÷¸®Áö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ±× ÀÓÇÏ´Â Ä®¿¡ Á¦°ÅÇÔÀ» ´çÇÏ¸é ±× Çǰ¡ ÀÚ±âÀÇ ¸Ó¸®·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀ̶ó
 KJV Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head.
 NIV then if anyone hears the trumpet but does not take warning and the sword comes and takes his life, his blood will be on his own head.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ±× ³ªÆÈ¼Ò¸®¸¦ µè°í¼­µµ Á¤½ÅÀ» Â÷¸®Áö ¾Ê°í ÀÖ´Ù°¡ Àû±ºÀÌ Ãĵé¾î ¿Í Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×Àº »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù¸é ±×°¡ Á×Àº °ÍÀº ÀÚ±â Å¿ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ±× ³ªÆÈ¼Ò¸®¸¦ µè°í¼­µµ Á¤½ÅÀ» Â÷¸®Áö ¾Ê°í ÀÖ´Ù°¡ Àû±ºÀÌ Ãĵé¾î¿Í Ä®¿¡ ¸Â¾ÆÁ×Àº »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù¸é ±×°¡ Á×Àº °ÍÀº ÀÚ±â Å¿ÀÌ´Ù.
 Afr1953 as dan iemand die geluid van die basuin hoor, maar hom nie laat waarsku nie, en die swaard kom en neem hom weg, dan is sy bloed op sy hoof.
 BulVeren ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬é¬å¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ú ¬Þ¬Ö¬é¬ì¬ä ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö, ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan men den, der h©ªrer Hornets Klang, ikke lader sig advare, og Sv©¡rdet kommer og river ham bort, da kommer hans Blod over hans Hoved.
 GerElb1871 wenn einer den Schall der Posaune h?rt und sich nicht warnen l?©¬t, so da©¬ das Schwert kommt und ihn wegrafft, so wird sein Blut auf seinem Kopfe sein.
 GerElb1905 Wenn einer den Schall der Posaune h?rt und sich nicht warnen l?©¬t, so da©¬ das Schwert kommt und ihn wegrafft, so wird sein Blut auf seinem Kopfe sein.
 GerLut1545 wer nun der Trommeten Hall h?rete und wollte sich nicht warnen lassen, und das Schwert k?me und n?hme ihn weg, desselben Blut sei auf seinem Kopf;
 GerSch Wenn dann jemand den Schall der Posaune h?rt und sich nicht warnen lassen will und das Schwert kommt und rafft ihn weg, so f?llt sein Blut auf seinen Kopf!
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ö¥è¥ç, ¥å¥á¥í ¥ç ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥â¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV then whoever hears the sound of the trumpet, and takes no warning, if the sword comes, and takes him away, his blood shall be upon his own head.
 AKJV Then whoever hears the sound of the trumpet, and takes not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be on his own head.
 ASV then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning, if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head.
 BBE Then anyone who, hearing the sound of the horn, does not take note of it, will himself be responsible for his death, if the sword comes and takes him away.
 DRC Then he that heareth the sound of the trumpet, whosoever he be, and doth not look to himself, if the sword come, and cut him off: his blood shall be upon his own head.
 Darby then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning, if the sword come and take him away, his blood shall be upon his own head.
 ESV then if anyone who hears the sound of the trumpet does not take warning, and the sword comes and takes him away, (ch. 18:13; See ch. 3:18) his blood shall be upon his own head.
 Geneva1599 Then hee that heareth the sounde of the trumpet, and will not bee warned, if the sworde come, and take him away, his blood shall be vpon his owne head.
 GodsWord If the people hear the horn and ignore the warning and the enemy comes and takes them, they will be responsible for their own deaths.
 HNV then whoever hears the sound of the shofar (or, trumpet) , and doesn¡¯t take warning, if the sword come, and take him away,his blood shall be on his own head.
 JPS then whosoever heareth the sound of the horn, and taketh not warning, if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head;
 Jubilee2000 then whoever hears the sound of the shofar and does not take warning; and the coming of the sword should take him away, his blood shall be upon his own head.
 LITV and the hearer hears the sound of the ram's horn and takes no warning, and the sword comes and takes him; his blood shall be on his own head.
 MKJV then whoever hears the sound of the trumpet and does not take warning, if the sword does come and take him away, his blood shall be on his own head.
 RNKJV If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
 RWebster Then whoever heareth the sound of the trumpet , and taketh not warning ; if the sword will come , and take him away , his blood shall be upon his own head . {whosoever...: Heb. he that hearing heareth}
 Rotherham Then as for him who really heard the sound of the horn and took not warning, The sword indeed hath come and taken him away,? His blood, upon his own head shall remain:?
 UKJV Then whosoever hears the sound of the trumpet, and takes not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head.
 WEB then whoever hears the sound of the trumpet, and doesn¡¯t take warning, if the sword come, and take him away, his blood shall be onhis own head.
 Webster Then whoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword shall come and take him away, his blood shall be upon his own head.
 YLT And the hearer hath heard the voice of the trumpet, and he hath not taken warning, And come in doth the sword, and taketh him away, His blood is on his head.
 Esperanto kaj se iu, auxdinte la sonon de la trumpeto, ne akceptos la averton, kaj la glavo venos kaj prenos lin, tiam lia sango estos sur lia kapo:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ï ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ç ¥ç ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥â¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø