¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 33Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ³ªÆÈ ¼Ò¸®¸¦ µè°íµµ Á¤½ÅÂ÷¸®Áö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ±× ÀÓÇÏ´Â Ä®¿¡ Á¦°ÅÇÔÀ» ´çÇÏ¸é ±× Çǰ¡ ÀÚ±âÀÇ ¸Ó¸®·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀ̶ó |
KJV |
Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head. |
NIV |
then if anyone hears the trumpet but does not take warning and the sword comes and takes his life, his blood will be on his own head. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ±× ³ªÆÈ¼Ò¸®¸¦ µè°í¼µµ Á¤½ÅÀ» Â÷¸®Áö ¾Ê°í ÀÖ´Ù°¡ Àû±ºÀÌ Ãĵé¾î ¿Í Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×Àº »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù¸é ±×°¡ Á×Àº °ÍÀº ÀÚ±â Å¿ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ±× ³ªÆÈ¼Ò¸®¸¦ µè°í¼µµ Á¤½ÅÀ» Â÷¸®Áö ¾Ê°í ÀÖ´Ù°¡ Àû±ºÀÌ Ãĵé¾î¿Í Ä®¿¡ ¸Â¾ÆÁ×Àº »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù¸é ±×°¡ Á×Àº °ÍÀº ÀÚ±â Å¿ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
as dan iemand die geluid van die basuin hoor, maar hom nie laat waarsku nie, en die swaard kom en neem hom weg, dan is sy bloed op sy hoof. |
BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬é¬å¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ú ¬Þ¬Ö¬é¬ì¬ä ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö, ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
men den, der h©ªrer Hornets Klang, ikke lader sig advare, og Sv©¡rdet kommer og river ham bort, da kommer hans Blod over hans Hoved. |
GerElb1871 |
wenn einer den Schall der Posaune h?rt und sich nicht warnen l?©¬t, so da©¬ das Schwert kommt und ihn wegrafft, so wird sein Blut auf seinem Kopfe sein. |
GerElb1905 |
Wenn einer den Schall der Posaune h?rt und sich nicht warnen l?©¬t, so da©¬ das Schwert kommt und ihn wegrafft, so wird sein Blut auf seinem Kopfe sein. |
GerLut1545 |
wer nun der Trommeten Hall h?rete und wollte sich nicht warnen lassen, und das Schwert k?me und n?hme ihn weg, desselben Blut sei auf seinem Kopf; |
GerSch |
Wenn dann jemand den Schall der Posaune h?rt und sich nicht warnen lassen will und das Schwert kommt und rafft ihn weg, so f?llt sein Blut auf seinen Kopf! |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ö¥è¥ç, ¥å¥á¥í ¥ç ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥â¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
then whoever hears the sound of the trumpet, and takes no warning, if the sword comes, and takes him away, his blood shall be upon his own head. |
AKJV |
Then whoever hears the sound of the trumpet, and takes not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be on his own head. |
ASV |
then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning, if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head. |
BBE |
Then anyone who, hearing the sound of the horn, does not take note of it, will himself be responsible for his death, if the sword comes and takes him away. |
DRC |
Then he that heareth the sound of the trumpet, whosoever he be, and doth not look to himself, if the sword come, and cut him off: his blood shall be upon his own head. |
Darby |
then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning, if the sword come and take him away, his blood shall be upon his own head. |
ESV |
then if anyone who hears the sound of the trumpet does not take warning, and the sword comes and takes him away, (ch. 18:13; See ch. 3:18) his blood shall be upon his own head. |
Geneva1599 |
Then hee that heareth the sounde of the trumpet, and will not bee warned, if the sworde come, and take him away, his blood shall be vpon his owne head. |
GodsWord |
If the people hear the horn and ignore the warning and the enemy comes and takes them, they will be responsible for their own deaths. |
HNV |
then whoever hears the sound of the shofar (or, trumpet) , and doesn¡¯t take warning, if the sword come, and take him away,his blood shall be on his own head. |
JPS |
then whosoever heareth the sound of the horn, and taketh not warning, if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head; |
Jubilee2000 |
then whoever hears the sound of the shofar and does not take warning; and the coming of the sword should take him away, his blood shall be upon his own head. |
LITV |
and the hearer hears the sound of the ram's horn and takes no warning, and the sword comes and takes him; his blood shall be on his own head. |
MKJV |
then whoever hears the sound of the trumpet and does not take warning, if the sword does come and take him away, his blood shall be on his own head. |
RNKJV |
If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people; |
RWebster |
Then whoever heareth the sound of the trumpet , and taketh not warning ; if the sword will come , and take him away , his blood shall be upon his own head . {whosoever...: Heb. he that hearing heareth} |
Rotherham |
Then as for him who really heard the sound of the horn and took not warning, The sword indeed hath come and taken him away,? His blood, upon his own head shall remain:? |
UKJV |
Then whosoever hears the sound of the trumpet, and takes not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head. |
WEB |
then whoever hears the sound of the trumpet, and doesn¡¯t take warning, if the sword come, and take him away, his blood shall be onhis own head. |
Webster |
Then whoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword shall come and take him away, his blood shall be upon his own head. |
YLT |
And the hearer hath heard the voice of the trumpet, and he hath not taken warning, And come in doth the sword, and taketh him away, His blood is on his head. |
Esperanto |
kaj se iu, auxdinte la sonon de la trumpeto, ne akceptos la averton, kaj la glavo venos kaj prenos lin, tiam lia sango estos sur lia kapo: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ï ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ç ¥ç ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥â¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥é |