Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 32Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ °Å±â¿¡ Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ÀÚ¿Í ÇÔ²² ³»·Á°£ ºÏÂÊ ¸ðµç ¹æ¹é°ú ¸ðµç ½Ãµ· »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ½ÀÌ¿© ±×µéÀÌ º»·¡´Â °­¼ºÇÏ¿´À¸¹Ç·Î µÎ·Æ°Ô ÇÏ¿´À¸³ª ÀÌÁ¦´Â ºÎ²ô·¯¿òÀ» ǰ°í Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¸øÇϰí Ä®¿¡ Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ÀÚ¿Í ÇÔ²² ´©¿ü°í ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ³»·Á°¡´Â ÀÚ¿Í ÇÔ²² ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
 NIV "All the princes of the north and all the Sidonians are there; they went down with the slain in disgrace despite the terror caused by their power. They lie uncircumcised with those killed by the sword and bear their shame with those who go down to the pit.
 °øµ¿¹ø¿ª ºÏ¹æÀÇ À屺µé°ú ½Ãµ· »ç¶÷µéµµ ¸ðµÎ °Å±â¿¡ ÀÖ±¸³ª. ±×Åä·Ï ¿ë¸ÍÇÏ¿© ³²¿¡°Ô °ÌÀ» ÁÖ´õ´Ï, Àü»çÀÚµé°ú ÇÔ²² ¼öÄ¡½º·´°Ô ³»·Á°¡, ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº ¸öÀ¸·Î Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×Àº Àü»çÀÚµé, ±¸··¿¡ ´øÁ®Áø ÀÚµé°ú ÇÔ²² ´©¿ö ÀÖ±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ºÏ¹æÀÇ À屺µé°ú ½Ãµ· »ç¶÷µéµµ ¸ðµÎ °Å±â¿¡ ÀÖ±¸³ª. ±×Åä·Ï ¿ë¸ÍÇÏ´ø ³²¿¡°Ô °ÌÀ» ÁÖ´õ´Ï Àü»çÀÚµé°ú ÇÔ²² ¼öÄ¡½º·´°Ô ³»·Á°¡ ÇÒ·Ê ¹ÞÁö ¾ÊÀº ¸öÀ¸·Î Ä®¿¡ ¸Â¾ÆÁ×Àº Àü»çÀÚµé, ±¸··¿¡ ´øÁ®Áø ÀÚµé°ú ÇÔ²² ´©¿ö ÀÖ±¸³ª.
 Afr1953 Daar is die vorste van die Noorde, hulle almal, en al die Sidoni?rs wat neergedaal het saam met die wat verslaan is, en beskaamd staan ondanks die skrik deur hulle verwek vanwe? hulle dapperheid; en nou l? hulle onbesnede by die wat verslaan is deur die swaard, en dra hulle skande by die wat in die kuil neergedaal het.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ú¬Õ¬à¬ß¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬ã ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö. ¬±¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é, ¬Ú ¬á¬à¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬â¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan Der er Nordens Herskere alle sammen og alle Zidoniere, som for ned til de dr©¡bte, besk©¡mmede trods den R©¡dsel, de spredte ved deres Heltekraft; de ligger uomsk?rne blandt de sv©¡rdslagne, de b©¡rer deres Sk©¡ndsel blandt dem, der steg ned i Dybet.
 GerElb1871 Dort sind die F?rsten des Nordens insgesamt und alle Zidonier, welche zu den Erschlagenen hinabgefahren und trotz des Schreckens vor ihrer Macht (Eig. trotz des Schreckens vor ihnen wegen ihrer Macht (od. Tapferkeit)) zu Schanden geworden sind; und sie liegen unbeschnitten bei den vom Schwert Erschlagenen, und tragen ihre Schmach mit denen, welche in die Grube hinabgefahren sind.
 GerElb1905 Dort sind die F?rsten des Nordens insgesamt und alle Zidonier, welche zu den Erschlagenen hinabgefahren und trotz des Schreckens vor ihrer Macht zu Schanden geworden sind; und sie liegen unbeschnitten bei den vom Schwert Erschlagenen, und tragen ihre Schmach mit denen, welche in die Grube hinabgefahren sind.
 GerLut1545 Ja, es m?ssen alle F?rsten von Mitternacht dahin und alle Zidonier, die mit den Erschlagenen hinabgefahren sind, und ihre schreckliche Gewalt ist zuschanden worden, und m?ssen liegen unter den Unbeschnittenen und denen, so mit dem Schwert erschlagen sind, und ihre Schande tragen samt denen, so in die Grube fahren.
 GerSch Da sind auch alle F?rsten des Nordens und alle Zidonier, welche mit den Erschlagenen hinabgefahren sind. Sie sind mit ihrer erschreckenden St?rke zuschanden geworden und liegen unbeschnitten unter denen, welche mit dem Schwerte erschlagen sind, und tragen ihre Schande samt denen, welche zur Grube hinabfuhren.
 UMGreek ¥Å¥ê¥å¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥Ò¥é¥ä¥ø¥í¥é¥ï¥é, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ø¥í, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥ó¥ç¥ò¥ö¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥é¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í.
 ACV There are the rulers of the north, all of them, and all the Sidonians, who have gone down with the slain. In the terror which they caused by their might they are put to shame. And they lay uncircumcised with those who are slain by the sword, and bear their shame with those who go down to the pit.
 AKJV There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
 ASV There are the princes of the north, all of them, and all the Sidonians, who are gone down with the slain; (1) in the terror which they caused by their might they are put to shame; and they lie uncircumcised with them that are slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit. (1) Or for all the terror )
 BBE There are the chiefs of the north, all of them, and all the Zidonians, who have gone down with those who have been put to the sword: they are shamed on account of all the fear caused by their strength; they are resting there without circumcision, among those who have been put to the sword, and are put to shame with those who go down to the underworld.
 DRC There are all the princes of the north, and all the hunters: who were brought down with the slain, fearing, and con- founded in their strength: who slept uncircumcised with them that are slain by the sword, and have borne their shame with them that go down into the pit.
 Darby There are the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, that are gone down with the slain--ashamed of the terror which they caused through their might; and they lie uncircumcised with them that are slain by the sword, and bear their confusion with them that go down to the pit.
 ESV The princes ([ch. 38:6; 39:2]) of the north are there, all of them, and all the (ch. 28:21; See Isa. 23:2) Sidonians, who have gone down in shame with the slain, (ver. 23) for all the terror that they caused by their might; they lie uncircumcised with those who are slain by the sword, and (See ver. 24) bear their shame with those who go down to the pit.
 Geneva1599 There be al the princes of the North, with al the Zidonians, which are gone downe with the slaine, with their feare: they are ashamed of their strength, and the vncircumcised sleepe with them that be slaine by the sword, and beare their shame with them that goe downe to the pit.
 GodsWord "All the rulers from the north and all the people from Sidon are there. They, too, went down with the dead. They are disgraced because they terrified people with their power. They were godless people. Now they lie with those who were killed in battle. They suffer disgrace with those who went down to the pit.
 HNV There are the princes of the north, all of them, and all the Sidonians, who are gone down with the slain; in the terror which theycaused by their might they are put to shame; and they lie uncircumcised with those who are slain by the sword, and bear their shame withthose who go down to the pit.
 JPS There are the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, who are gone down with the slain, ashamed for all the terror which they caused by their might, and they lie uncircumcised with them that are slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
 Jubilee2000 There [are] the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, who are gone down with the slain with their terror, ashamed of their might; and they lie uncircumcised with [those that are] slain by the sword and bear their shame with those that go down to the pit.
 LITV These are the rulers of the north, all of them, and all the Sidonians, who have gone down with the slain in their terror. They are ashamed of their might. And they lie uncircumcised with those slain by the sword, and bear their shame with those going down to the Pit.
 MKJV There are the rulers of the north, all of them, and all the Sidonians, who have gone down with the slain in their terror. They are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with those who are slain by the sword, and bear their shame with those who go down to the Pit.
 RNKJV There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.
 RWebster There are the princes of the north , all of them, and all the Zidonians , who are gone down with the slain ; with their terror they are ashamed of their might ; and they lie uncircumcised with them that are slain by the sword , and bear their shame with them that go down to the pit .
 Rotherham There, are the princes of the-North lull of them, and all the Zidonians, Who have descended with them who were thrust through. By reason of the terror they caused, of their might, are they ashamed, So they have lain down uncircumcised. With them who were thrust through by the sword, And they have bowed their confusion with them who descend into the pit.
 UKJV There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
 WEB There are the princes of the north, all of them, and all the Sidonians, who are gone down with the slain; in the terror which theycaused by their might they are put to shame; and they lie uncircumcised with those who are slain by the sword, and bear their shame withthose who go down to the pit.
 Webster There [are] the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, who are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with [them that are] slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.
 YLT There are princes of the north, All of them, and every Zidonian, Who have gone down with the pierced in their terror, Of their might they are ashamed, And they lie uncircumcised with the pierced of the sword, And they bear their shame with those going down to the pit.
 Esperanto Tie estas cxiuj princoj de la nordo, kaj cxiuj Cidonanoj, kiuj malsupreniris kune kun la mortigitoj; ili hontas pri la teruro, kiun jxetadis ilia forto; ili kusxas necirkumciditaj kun tiuj, kiuj falis de glavo, kaj ili portas sian honton kun tiuj, kiuj iris en la tombon.
 LXX(o) ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥é ¥á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ñ ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á¥é ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ø ¥õ¥ï¥â¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ø¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥á¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥â¥ï¥è¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø