¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 32Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ ³Ê´Â Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¸øÇÑ ÀÚ¿Í ÇÔ²² ÆÐ¸ÁÇÒ °ÍÀÓÀÌ¿© Ä®¿¡ Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ÀÚ¿Í ÇÔ²² ´©¿ì¸®·Î´Ù |
KJV |
Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword. |
NIV |
"You too, O Pharaoh, will be broken and will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥, ³Ê´Â Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×Àº Àü»çÀÚµé°ú ÇÔ²² ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº ÀÚµé Æ´¿¡ ³¢¾î ´¯°Ú±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ³Ê´Â Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×Àº Àü»çÀÚµé°ú ÇÔ²² ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº ÀÚµé Æ´¿¡ ³¢¿© ´¯°Ú±¸³ª. |
Afr1953 |
Jy sal ook verbreek word onder die onbesnedenes, en jy sal l? by die wat deur die swaard verslaan is. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú¬ê ¬ã ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é. |
Dan |
Ogs? du skal ligge knust imellem de uomsk?rne, blandt de sv©¡rdslagne. |
GerElb1871 |
Auch du, ?gypten, wirst inmitten der Unbeschnittenen zerschmettert werden und bei den vom Schwert Erschlagenen liegen. |
GerElb1905 |
Auch du, ?gypten, wirst inmitten der Unbeschnittenen zerschmettert werden und bei den vom Schwert Erschlagenen liegen. |
GerLut1545 |
So mu©¬t du freilich auch unter den Unbeschnittenen zerschmettert werden und unter denen, die mit dem Schwert erschlagen sind, liegen. |
GerSch |
So sollst auch du unter den Unbeschnittenen zerschmettert werden und unter denen liegen, welche durch das Schwert umgekommen sind! |
UMGreek |
¥Í¥á¥é, ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥õ¥è¥ç ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥ï¥é¥ó¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á. |
ACV |
But thou shall be broken in the midst of the uncircumcised, and shall lay with those who are slain by the sword. |
AKJV |
Yes, you shall be broken in the middle of the uncircumcised, and shall lie with them that are slain with the sword. |
ASV |
But thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain by the sword. |
BBE |
But you will have your bed among those without circumcision, and will be put to rest with those who have been put to death with the sword. |
DRC |
So thou also shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt sleep with them that are slain by the sword. |
Darby |
Thou also shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword. |
ESV |
But as for you, you shall be broken (ch. 28:10; 31:18) and lie among the uncircumcised, with those who are slain by the sword. |
Geneva1599 |
Yea, thou shalt be broken in the middes of the vncircumcised, and lie with them that are slaine by the sworde. |
GodsWord |
"You Egyptians will be crushed with the godless people, and you will lie with those who were killed in battle. |
HNV |
But you shall be broken in the midst of the uncircumcised, and shall lie with those who are slain by the sword. |
JPS |
But thou, in the midst of the uncircumcised shalt thou be broken and lie, even with them that are slain by the sword. |
Jubilee2000 |
[Yea], thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised and shalt lie with [those that are] slain with the sword. |
LITV |
And you shall be broken in the midst of the uncircumcised and shall lie with the slain by the sword. |
MKJV |
Yea, you shall be broken in the midst of the uncircumcised, and shall lie with those slain with the sword. |
RNKJV |
And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living. |
RWebster |
Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised , and shalt lie with them that are slain with the sword . |
Rotherham |
Thou, therefore in the midst of the uncircumcised, shalt be overthrown. And shalt lie low with them who were thrust through by the sword. |
UKJV |
Yea, you shall be broken in the midst of the uncircumcised, and shall lie with them that are slain with the sword. |
WEB |
But you shall be broken in the midst of the uncircumcised, and shall lie with those who are slain by the sword. |
Webster |
Yes, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with [them that are] slain with the sword. |
YLT |
And thou, in the midst of the uncircumcised art broken, And dost lie with the pierced of the sword. |
Esperanto |
Kaj vi ankaux estos frakasita meze de la necirkumciditoj, kaj kusxos kun tiuj, kiuj estas mortigitaj de glavo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ø¥í ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á |