Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 32Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ ³Ê´Â Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¸øÇÑ ÀÚ¿Í ÇÔ²² ÆÐ¸ÁÇÒ °ÍÀÓÀÌ¿© Ä®¿¡ Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ÀÚ¿Í ÇÔ²² ´©¿ì¸®·Î´Ù
 KJV Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.
 NIV "You too, O Pharaoh, will be broken and will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥, ³Ê´Â Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×Àº Àü»çÀÚµé°ú ÇÔ²² ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº ÀÚµé Æ´¿¡ ³¢¾î ´¯°Ú±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ³Ê´Â Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×Àº Àü»çÀÚµé°ú ÇÔ²² ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº ÀÚµé Æ´¿¡ ³¢¿© ´¯°Ú±¸³ª.
 Afr1953 Jy sal ook verbreek word onder die onbesnedenes, en jy sal l? by die wat deur die swaard verslaan is.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú¬ê ¬ã ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é.
 Dan Ogs? du skal ligge knust imellem de uomsk?rne, blandt de sv©¡rdslagne.
 GerElb1871 Auch du, ?gypten, wirst inmitten der Unbeschnittenen zerschmettert werden und bei den vom Schwert Erschlagenen liegen.
 GerElb1905 Auch du, ?gypten, wirst inmitten der Unbeschnittenen zerschmettert werden und bei den vom Schwert Erschlagenen liegen.
 GerLut1545 So mu©¬t du freilich auch unter den Unbeschnittenen zerschmettert werden und unter denen, die mit dem Schwert erschlagen sind, liegen.
 GerSch So sollst auch du unter den Unbeschnittenen zerschmettert werden und unter denen liegen, welche durch das Schwert umgekommen sind!
 UMGreek ¥Í¥á¥é, ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥õ¥è¥ç ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥ï¥é¥ó¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á.
 ACV But thou shall be broken in the midst of the uncircumcised, and shall lay with those who are slain by the sword.
 AKJV Yes, you shall be broken in the middle of the uncircumcised, and shall lie with them that are slain with the sword.
 ASV But thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain by the sword.
 BBE But you will have your bed among those without circumcision, and will be put to rest with those who have been put to death with the sword.
 DRC So thou also shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt sleep with them that are slain by the sword.
 Darby Thou also shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.
 ESV But as for you, you shall be broken (ch. 28:10; 31:18) and lie among the uncircumcised, with those who are slain by the sword.
 Geneva1599 Yea, thou shalt be broken in the middes of the vncircumcised, and lie with them that are slaine by the sworde.
 GodsWord "You Egyptians will be crushed with the godless people, and you will lie with those who were killed in battle.
 HNV But you shall be broken in the midst of the uncircumcised, and shall lie with those who are slain by the sword.
 JPS But thou, in the midst of the uncircumcised shalt thou be broken and lie, even with them that are slain by the sword.
 Jubilee2000 [Yea], thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised and shalt lie with [those that are] slain with the sword.
 LITV And you shall be broken in the midst of the uncircumcised and shall lie with the slain by the sword.
 MKJV Yea, you shall be broken in the midst of the uncircumcised, and shall lie with those slain with the sword.
 RNKJV And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living.
 RWebster Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised , and shalt lie with them that are slain with the sword .
 Rotherham Thou, therefore in the midst of the uncircumcised, shalt be overthrown. And shalt lie low with them who were thrust through by the sword.
 UKJV Yea, you shall be broken in the midst of the uncircumcised, and shall lie with them that are slain with the sword.
 WEB But you shall be broken in the midst of the uncircumcised, and shall lie with those who are slain by the sword.
 Webster Yes, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with [them that are] slain with the sword.
 YLT And thou, in the midst of the uncircumcised art broken, And dost lie with the pierced of the sword.
 Esperanto Kaj vi ankaux estos frakasita meze de la necirkumciditoj, kaj kusxos kun tiuj, kiuj estas mortigitaj de glavo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ø¥í ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø