Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 32Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¸øÇÑ ÀÚ °¡¿îµ¥¿¡ ÀÌ¹Ì ¾þµå·¯Áø ¿ë»ç¿Í ÇÔ²² ´©¿î °ÍÀÌ ¸¶¶¥ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ÀÌ ¿ë»çµéÀº ´Ù ¹«±â¸¦ °¡Áö°í ½º¿Ã¿¡ ³»·Á°¡¼­ ÀÚ±âÀÇ Ä®À» º£°³·Î »ï¾ÒÀ¸´Ï ±× ¹é°ñÀÌ ÀÚ±â Á˾ÇÀ» Á³À½ÀÌ¿© »ýÁ¸ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÇ ¼¼»ó¿¡¼­ ¿ë»çÀÇ µÎ·Á¿òÀÌ ÀÖ´ø ÀڷδÙ
 KJV And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living.
 NIV Do they not lie with the other uncircumcised warriors who have fallen, who went down to the grave with their weapons of war, whose swords were placed under their heads? The punishment for their sins rested on their bones, though the terror of these warriors had stalked through the land of the living.
 °øµ¿¹ø¿ª À̵éÀº ¸Õ ¿¾³¯¿¡ Á×¾î Á¦ ¹«±â¸¦ °¡Áö°í ÁöÇÏ·Î ³»·Á °£ ¿ë»çµé, ¸Ó¸®¿¡´Â Ä®À» º£°í ¸öÀº ¹æÆÐ·Î µ¤Àº ¿ë»çµé°ú´Â ÇÑÀÚ¸®¿¡ ´¯Áö ¸øÇÑ´Ù. »ý¸í ÀÖ´Â ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­´Â »ç¶÷µéÀÌ ¿ë»çµéÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´õ´Ï.
 ºÏÇѼº°æ À̵éÀº ¸Õ ¿¾³¯¿¡ Á×¾î Á¦ ¹«±â¸¦ °¡Áö°í ÁöÇÏ·Î ³»·Á°£ ¿ë»çµé, ¸Ó¸®¿¡´Â Ä®À» º£°í ¸öÀº ¹æÆÐ·Î µ¤Àº ¿ë»çµé°ú´Â ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ ´¯Áö ¸øÇÑ´Ù. »ý¸í ÀÖ´Â ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­´Â »ç¶÷µéÀÌ ¿ë»çµéÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´õ´Ï
 Afr1953 Maar hulle l? nie by die helde wat geval het uit die onbesnedenes, wat na die doderyk neergedaal het saam met hulle oorlogswapens en wie se swaarde onder hulle hoofde gesit is nie; wie se ongeregtighede nogtans op hulle gebeente is, omdat die skrik vir die helde in die land van die lewendes was.
 BulVeren ¬´¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬º¬Ö¬à¬Ý ¬ã ¬Ò¬à¬Û¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú; ¬Ñ ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan de kom ikke til at ligge hos Heltene, Fortidens K©¡mper, som for til D©ªdsriget i deres Rustninger, hvis Sv©¡rd blev lagt under deres Hoveder, og hvis Skjolde d©¡kkede deres knogler; thi R©¡dsel for Heltene r?dede i de levendes Land.
 GerElb1871 Und sie liegen nicht bei den Helden der Unbeschnittenen, die gefallen sind, welche in den Scheol hinabfuhren mit ihren Kriegswaffen, und denen man ihre Schwerter unter ihre H?upter legte. Und ihre Missetaten sind ?ber ihre Gebeine gekommen, weil sie ein Schrecken der Helden waren im Lande der Lebendigen. -
 GerElb1905 Und sie liegen nicht bei den Helden der Unbeschnittenen, die gefallen sind, welche in den Scheol hinabfuhren mit ihren Kriegswaffen, und denen man ihre Schwerter unter ihre H?upter legte. Und ihre Missetaten sind ?ber ihreGebeine gekommen, weil sie ein Schrecken der Helden waren im Lande der Lebendigen. -
 GerLut1545 und alle andern Helden, die unter den Unbeschnittenen gefallen sind und mit ihrer Kriegswehre zur H?lle gefahren und ihre Schwerter unter ihre H?upter haben m?ssen legen, und ihre Missetat ?ber ihre Gebeine kommen ist, die doch auch gef?rchtete Helden waren in der ganzen Welt; also m?ssen sie liegen.
 GerSch Und sie liegen nicht bei den Helden, welche unter den Unbeschnittenen gefallen sind, die mit ihren Kriegswaffen in die Unterwelt hinabfuhren, denen man ihre Schwerter unter ihre H?upter legte; sondern ihre Missetat ist auf ihrem Gebein, weil sie ein Schrecken der Helden waren im Lande der Lebendigen.
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥ê¥ï¥é¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥á? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë ¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø¥í.
 ACV And they shall not lay with the mighty who are fallen of the uncircumcised, who have gone down to Sheol with their weapons of war, and have laid their swords under their heads. But their iniquities are upon their bones, for they were the terror of the mighty in the land of the living.
 AKJV And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be on their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living.
 ASV (1) And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, that are gone down to Sheol with their weapons of war, and have laid their swords under their heads, and their iniquities are upon their bones; for they were the terror of the mighty in the land of the living. (1) Or And shall they not lie etc? )
 BBE And they have been put to rest with the fighting men who came to their end in days long past, who went down to the underworld with their instruments of war, placing their swords under their heads, and their body-covers are over their bones; for their strength was a cause of fear in the land of the living.
 DRC And they shall not sleep with the brave, and with them that fell uncircumcised, that went down to hell with their weapons, and laid their swords under their heads, and their iniquities were in their bones, because they were the terror of the mighty in the land of the living.
 Darby And they lie not with the mighty, that are fallen of the uncircumcised, who are gone down to Sheol with their weapons of war; and whose swords are laid under their heads, and whose iniquities are upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living.
 ESV And ([Isa. 14:18, 19]) they do not lie with the mighty, the fallen from among the uncircumcised, who went down to Sheol with their weapons of war, whose swords were laid under their heads, and whose iniquities are upon their bones; for the terror of the mighty men was in the land of the living.
 Geneva1599 And they shall not lie with the valiant of the vncircumcised, that are fallen, which are gone down to the graue, with their weapons of warre, and haue laied their swords vnder their heads, but their iniquitie shalbe vpon their bones: because they were the feare of the mighty in the lande of the liuing.
 GodsWord They don't lie with the godless warriors who died and went down to the grave with their weapons of war. Their swords were placed under their heads. Their shields were placed on their bones because they terrified others in the land of the living.
 HNV They shall not lie with the mighty who are fallen of the uncircumcised, who are gone down to Sheol with their weapons of war, andhave laid their swords under their heads, and their iniquities are on their bones; for they were the terror of the mighty in theland of the living.
 JPS And they that are inferior to the uncircumcised shall not lie with the mighty that are gone down to the nether-world with their weapons of war, whose swords are laid under their heads, and whose iniquities are upon their bones; because the terror of the mighty was in the land of the living.
 Jubilee2000 And they shall not lie with the mighty [that are] fallen of the uncircumcised, who are gone down to Sheol with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their sins shall be upon their bones because [they were] the terror of the mighty in the land of the living.
 LITV And they shall not lie with the mighty of the uncircumcised who are fallen, who have gone down to Sheol with their weapons of war. And they have put their swords under their heads, but their iniquities shall be on their bones, though the terror of the mighty was in the land of the living.
 MKJV And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, who have gone down to hell with their weapons of war. And they have put their swords under their heads, but their sins shall be on their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living.
 RNKJV There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living.
 RWebster And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised , who are gone down to hell with their weapons of war : and they have laid their swords under their heads , but their iniquities shall be upon their bones , though they were the terror of the mighty in the land of the living . {with their...: Heb. with weapons of their war}
 Rotherham Therefore shall they not lie with the mighty men The fallen ones from age-past times, Who descended into hades with their weapons of war And their swords were placed under their heads. But their iniquities have come upon their bones Because of the terror of the mighty in the land of the living.
 UKJV And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living.
 WEB They shall not lie with the mighty who are fallen of the uncircumcised, who are gone down to Sheol with their weapons of war, andhave laid their swords under their heads, and their iniquities are on their bones; for they were the terror of the mighty in theland of the living.
 Webster And they shall not lie with the mighty [that are] fallen of the uncircumcised, who are gone down to the grave, with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though [they were] the terror of the mighty in the land of the living.
 YLT And they lie not with the mighty, Who are falling of the uncircumcised, Who have gone down to sheol with their weapons of war, And they put their swords under their heads, And their iniquities are on their bones, For the terror of the mighty is in the land of the living.
 Esperanto Ili ne kusxas kun la herooj, kiuj falis de necirkumciditoj kaj iris en SXeolon kun siaj bataliloj kaj metis siajn glavojn sub siajn kapojn; iliaj malbonagoj restis sur iliaj ostoj, cxar kiel fortuloj ili jxetadis cxirkaux si teruron sur la tero de la vivantoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ã¥é¥ã¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥ï¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ä¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥ð¥ë¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ê¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥ó¥á? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥á? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ã¥é¥ã¥á¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥ã¥ç ¥æ¥ø¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø