¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 32Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£¶ó ³ÊÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿òÀÌ ¾î¶² »ç¶÷µéº¸´Ùµµ ¶Ù¾î³ªµµ´Ù ³Ê´Â ³»·Á°¡¼ Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ¿Í ÇÔ²² ´©¿ïÁö¾î´Ù |
KJV |
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised. |
NIV |
Say to them, 'Are you more favored than others? Go down and be laid among the uncircumcised.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
³×°¡ ¹«¾ùÀÌ ³²º¸´Ù Àß³µ´õ³Ä ? ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº Àڵ鿡°Ô ³»·Á °¡ ÇÔ²² ´©¿ö ÀÖÀ¸·Á¹«³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
³×°¡ ¹«¾ùÀÌ ³²º¸´Ù Àß ³µ´õ³Ä. ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº Àڵ鿡°Ô ³»·Á°¡ ÇÔ²² ´©¿ö ÀÖÀ¸·Á¹«³ª. |
Afr1953 |
Bo wie is jy skoon? Daal af, en laat jou neerl? by die onbesnedenes. |
BulVeren |
¬°¬ä ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ú ¬á¬à-¬ç¬å¬Ò¬Ñ¬Ó? ¬³¬Ý¬Ö¬Ù ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö! |
Dan |
Er du lifligere end nogen anden? Stig ned og lig blandt de uomsk?rne! |
GerElb1871 |
Wen ?bertriffst du an Lieblichkeit? Fahre hinab und werde zu den Unbeschnittenen hingelegt! |
GerElb1905 |
Wen ?bertriffst du an Lieblichkeit? Fahre hinab und werde zu den Unbeschnittenen hingelegt! |
GerLut1545 |
Wo ist nun deine Wollust? Hinunter, und lege dich zu den Unbeschnittenen! |
GerSch |
Wen ?bertriffst du an Lieblichkeit? Steig hinab! Lege dich zu den Unbeschnittenen! |
UMGreek |
¥Ó¥é¥í¥ï? ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥á; ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥è¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥é¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Whom do thou pass in beauty? Go down, and be thou laid with the uncircumcised. |
AKJV |
Whom do you pass in beauty? go down, and be you laid with the uncircumcised. |
ASV |
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised. |
BBE |
Are you more beautiful than any? go down, and take your rest among those without circumcision, |
DRC |
Whom dost thou excel in beauty? go down and sleep with the uncircumcised. |
Darby |
Whom dost thou surpass in beauty? Go down, and be thou laid with the uncircumcised. |
ESV |
([ch. 31:2, 18]) Whom do you surpass in beauty?Go down and (ver. 32; See ver. 28-30) be laid to rest with the uncircumcised. |
Geneva1599 |
Whome doest thou passe in beautie? goe downe and sleepe with the vncircumcised. |
GodsWord |
"[Tell them,] 'Are you more beautiful than anyone else? Go down and join the godless people.' |
HNV |
Whom do you pass in beauty? Go down, and be laid with the uncircumcised. |
JPS |
Whom dost thou pass in beauty? Go down, and be thou laid with the uncircumcised. |
Jubilee2000 |
Because thou art so beautiful, go down, and be laid with the uncircumcised. |
LITV |
Than whom are you more lovely? Go down and be laid with the uncircumcised. |
MKJV |
Than whom are you more lovely? Go down and be laid with the uncircumcised. |
RNKJV |
Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit. |
RWebster |
Whom dost thou pass in beauty ? go down , and be thou laid with the uncircumcised . |
Rotherham |
Than whom, art thou more precious? Descend and be aid low with the uncircumcised: |
UKJV |
Whom do you pass in beauty? go down, and be you laid with the uncircumcised. |
WEB |
Whom do you pass in beauty? Go down, and be laid with the uncircumcised. |
Webster |
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised. |
YLT |
Than whom hast thou been more pleasant? Go down, and be laid with the uncircumcised. |
Esperanto |
CXu vi estas pli bona ol iu? falu, kaj kusxu kun la necirkumciditoj. |
LXX(o) |
|