Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 32Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÎÀÚ¾ß ¾Ö±ÁÀÇ ¹«¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ½½ÇÇ ¿ï°í ±×¿Í À¯¸íÇÑ ³ª¶óÀÇ ¿©ÀÚµéÀ» ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ³»·Á°¡´Â ÀÚ¿Í ÇÔ²² ÁöÇÏ¿¡ ´øÁö¸ç
 KJV Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.
 NIV "Son of man, wail for the hordes of Egypt and consign to the earth below both her and the daughters of mighty nations, with those who go down to the pit.
 °øµ¿¹ø¿ª "³Ê »ç¶÷¾Æ, ³Ê´Â ¿ï¸é¼­ ¿¡ÁýÆ®ÀÇ ¹«¸®¸¦ ÁöÇϷΠó³Ö¾î¶ó. ±Ç¼¼¸¦ ºÎ¸®´Â ¹µ ¹ÎÁ·ÀÇ µþµéµµ ±¸··¿¡ ´øÁ®Áø ÀÚµé°ú ÇÔ²² ó³Ö¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ "³Ê »ç¶÷¾Æ. ³Ê´Â ¿ï¸é¼­ ¾Ö±ÞÀÇ ¹«¸®¸¦ ÁöÇÏ·Î ÃÄ ³Ö¾î¶ó. ±Ç¼¼¸¦ ºÎ¸®´Â ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ µþµéµµ ±¸··¿¡ ´øÁ®Áø ÀÚµé°ú ÇÔ²² ÃÄ ³Ö¾î¶ó.
 Afr1953 Mensekind, weeklaag oor die menigte van Egipte, en laat hulle neerdaal hy met die dogters van geweldige nasies in die onderste plekke van die aarde, by die wat in die kuil neergedaal het.
 BulVeren ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬â¬Ú¬Õ¬Ñ¬Û ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ó ¬ß¬Ñ¬Û-¬Õ¬à¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬â¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan Menneskes©ªn, klag over ¨¡gyptens larmende Hob; syng Klagesang over den, du og Folkenes Kvinder! Far ned i Underverdenen blandt dem, der steg ned i Dybet!
 GerElb1871 Menschensohn, wehklage ?ber die Menge (S. die Anm. zu Kap. 31,2) ?gyptens, und st?rze sie hinab, sie (Eig. es (?gypten)) und die T?chter herrlicher Nationen, in die untersten ?rter der Erde, zu denen, welche in die Grube hinabgefahren sind.
 GerElb1905 Menschensohn, wehklage ?ber die Menge ?gyptens, und st?rze sie hinab, sie und die T?chter herrlicher Nationen, in die untersten ?rter der Erde, zu denen, welche in die Grube hinabgefahren sind.
 GerLut1545 Du Menschenkind, beweine das Volk in ?gypten und sto©¬e es mit den T?chtern der starken Heiden hinab unter die Erde zu denen, die in die Grube fahren.
 GerSch Menschensohn, erhebe eine Wehklage ?ber die Menge in ?gypten und la©¬ sie mit den T?chtern m?chtiger V?lker in die Unterwelt hinabfahren zu denen, welche zur Grube fahren.
 UMGreek ¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥è¥ñ¥ç¥í¥ç¥ò¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥ø¥ó¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í.
 ACV Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, to the nether parts of the earth, with those who go down into the pit.
 AKJV Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, to the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.
 ASV Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.
 BBE Son of man, let your voice be loud in sorrow for the people of Egypt and send them down, even you and the daughters of the nations; I will send them down into the lowest parts of the earth, with those who go down into the underworld.
 DRC Son of man, sing a mournful song for the multitude of Egypt: and cast her down, both her, and the daughters of the mighty nations to the lowest part of the earth, with them that go down into the pit.
 Darby Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, her and the daughters of the famous nations, unto the lower parts of the earth, with them that go down into the pit.
 ESV (See ch. 2:1) Son of man, ([ver. 2]) wail over ([See ver. 16 above]) the multitude of Egypt, and ([ch. 26:20; 31:16]) send them down, her and the daughters of majestic nations, (See ch. 31:14) to the world below, to those who have gone down to the pit:
 Geneva1599 Sonne of man, lament for the multitude of Egypt, and cast them downe, euen them and the daughters of the mighty nations vnto the nether partes of the earth, with them that goe downe into the pit.
 GodsWord "Son of man, cry for the many people of Egypt. Bring them down along with the other mighty nations. Send them down below the earth to be with those who have gone down to the pit.
 HNV Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, to the lowerparts of the earth, with those who go down into the pit.
 JPS 'Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, with the daughters of the mighty nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.
 Jubilee2000 Son of man, lament over the multitude of Egypt and cast him down and the habitations of the strong Gentiles into the lower parts of the earth with those that go down into the grave.
 LITV Son of man, wail over the host of Egypt, and bring it down, her and the daughters of the majestic nations, to the earth's lowest parts, with those going down to the Pit.
 MKJV Son of man, wail for the multitude of Egypt, and bring it down, her and the daughters of the majestic nations, to the lower parts of the earth, with those who go down into the Pit.
 RNKJV It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of ???? came unto me, saying,
 RWebster Son of man , wail for the multitude of Egypt , and cast them down , even her, and the daughters of the famous nations , to the lower parts of the earth , with them that go down into the pit .
 Rotherham Son of man Wail thou over the multitude of Egypt and cause it to descend?her and to daughters of the famous nations?into the earth below with them who descend into the pit.
 UKJV Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.
 WEB Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, to the lowerparts of the earth, with those who go down into the pit.
 Webster Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, [even] her, and the daughters of the famous nations, to the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.
 YLT `Son of man, Wail for the multitude of Egypt, And cause it to go down, It--and the daughters of honourable nations, Unto the earth--the lower parts, With those going down to the pit.
 Esperanto Ho filo de homo, priploru la popolon de Egiptujo, kaj pusxu gxin kaj la filinojn de potencaj nacioj en la profundon subteran kune kun tiuj, kiuj iris en la tombon.
 LXX(o) ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ç¥í¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥í¥å¥ê¥ñ¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥â¥á¥è¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥é? ¥â¥ï¥è¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø