Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 32Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â ³× ¹«¸®°¡ ¿ë»ç °ð ¸ðµç ³ª¶óÀÇ ¹«¼­¿î ÀÚµéÀÇ Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áö°Ô ÇÒ °ÍÀÓÀÌ¿© ±×µéÀÌ ¾Ö±ÁÀÇ ±³¸¸À» ÆóÇÏ¸ç ±× ¸ðµç ¹«¸®¸¦ ¸êÇϸ®·Î´Ù
 KJV By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.
 NIV I will cause your hordes to fall by the swords of mighty men--the most ruthless of all nations. They will shatter the pride of Egypt, and all her hordes will be overthrown.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ¼¼»ó¿¡ ´Ù½Ã¾øÀÌ Æ÷¾ÇÇÑ ±ºÀεéÀ» ²ø¾î µé¿© ³ÊÈñ ¹«¸®¸¦ ¹«Â°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¿¡ÁýÆ®¿Í ±× ¹«¸®¸¦ Àü¸ê½ÃÄÑ ±× °Å¸¸À» ²ªÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ¼¼»ó¿¡ ´Ù½Ã ¾øÀÌ Æ÷¾ÇÇÑ ±ºÀεéÀ» ²ø¾îµé¿© ³ÊÈñ ¹«¸®¸¦ ¹«Â°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¾Ö±Þ°ú ±× ¹«¸®¸¦ Àü¸ê½ÃÄÑ ±× °Å¸¸À» ²ªÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Ek sal jou menigte laat val deur swaarde van helde -- die geweldigste nasies, hulle almal; en hulle sal die prag van Egipte verwoes, en sy hele menigte sal verdelg word.
 BulVeren ¬³ ¬Þ¬Ö¬é¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú; ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö; ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬ã¬Ú¬á¬ñ¬ä ¬Ô¬à¬â¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ß¬à.
 Dan Jeg styrter din Hob ved Heltes Sv©¡rd, de grummeste af alle Folkene; de h©¡rger ¨¡gyptens Pragt, og al dets Hob l©¡gges ©ªde.
 GerElb1871 Durch die Schwerter von Helden werde ich deine Menge (S. die Anm. Kap. 31,2) f?llen: Die Gewaltt?tigsten der Nationen sind sie alle; und sie werden die Hoffart ?gyptens zerst?ren, und seine ganze Menge (S. die Anm. Kap. 31,2) wird vertilgt werden.
 GerElb1905 Durch die Schwerter von Helden werde ich deine Menge f?llen: Die Gewaltt?tigsten der Nationen sind sie alle; und sie werden die Hoffart ?gyptens zerst?ren, und seine ganze Menge wird vertilgt werden.
 GerLut1545 Und ich will dein Volk f?llen durch das Schwert der Helden und durch allerlei Tyrannen der Heiden; die sollen die HERRLIchkeit ?gyptens verheeren, da©¬ all ihr Volk vertilget werde.
 GerSch Durch das Schwert der Helden will ich deine Menge f?llen (die Gewaltt?tigsten unter den Heiden sind sie alle), und sie werden die stolze Pracht ?gyptens verw?sten, und all seine Volksmenge wird vertilgt werden.
 UMGreek ¥Å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥é? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥å¥ñ¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ï¥ñ¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ñ¥ò¥é¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç.
 ACV By the swords of the mighty I will cause thy multitude to fall. They are all the terrible of the nations. And they shall bring to nothing the pride of Egypt, and all the multitude of it shall be destroyed.
 AKJV By the swords of the mighty will I cause your multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.
 ASV By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall; the terrible of the nations are they all: and they shall bring to nought the pride of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.
 BBE I will let the swords of the strong be the cause of the fall of your people; all of them men to be feared among the nations: and they will make waste the pride of Egypt, and all its people will come to destruction.
 DRC By the swords of the mighty I will overthrow thy multitude: all these nations are invincible: and they shall waste the pride of Egypt, and the multitude thereof shall be destroyed.
 Darby By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall: the terrible of the nations are they all: and they shall spoil the pride of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.
 ESV I will cause (See ch. 31:2) your multitude to fall by the swords of mighty ones, all of them (See ch. 28:7) most ruthless of nations. (ch. 29:19) They shall bring to ruin the pride of Egypt,and all its multitude (Or wealth) shall perish.
 Geneva1599 By the swordes of the mightie will I cause thy multitude to fall: they all shall be terrible nations, and they shall destroy the pompe of Egypt, and all the multitude thereof shalbe consumed.
 GodsWord I will cut down your people with the swords of warriors. All of them will be the most ruthless warriors among the nations. They will shatter the pride of Egypt and destroy its many people.
 HNV By the swords of the mighty will I cause your multitude to fall; the terrible of the nations are they all: and they shall bring tonothing the pride of Egypt, and all its multitude shall be destroyed.
 JPS By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall; the terrible of the nations are they all; and they shall spoil the pride of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.
 Jubilee2000 By the swords of the mighty I will cause thy people to fall; they [shall] all be the strong of the Gentiles and they shall destroy the pride of Egypt, and all the multitude thereof shall be undone.
 LITV By the swords of the mighty I will make your host fall, by the fearful of the nations, all of them. And they shall spoil the pride of Egypt, and all its host shall be destroyed.
 MKJV By the swords of the mighty, I will cause your host fall, the fearful of the nations, all of them. And they shall spoil the pride of Egypt, and all its host shall be destroyed.
 RNKJV For thus saith the Master ????; The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
 RWebster By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall , the terrible of the nations , all of them: and they shall lay waste the pomp of Egypt , and all its multitude shall be destroyed .
 Rotherham With the swords of mighty men, will I cause thy multitude to fall, Terrible ones of the nations all of them!-And they shall spoil the pride of Egypt, And all her multitude shall be destroyed I,
 UKJV By the swords of the mighty will I cause your multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.
 WEB By the swords of the mighty will I cause your multitude to fall; the terrible of the nations are they all: and they shall bring tonothing the pride of Egypt, and all its multitude shall be destroyed.
 Webster By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall lay waste the pomp of Egypt, and all its multitude shall be destroyed.
 YLT By swords of the mighty I cause thy multitude to fall, The terrible of nations--all of them, And they have spoiled the excellency of Egypt, And destroyed hath been all her multitude.
 Esperanto Per la glavo de fortuloj Mi faligos vian multenombran popolon; cxiuj ili estas la plej teruraj el la nacioj, kaj ili neniigos la belecon de Egiptujo, kaj gxia tuta homomulto estos ekstermita.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥é? ¥ã¥é¥ã¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ë¥ø ¥ó¥ç¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥ï¥é¥ì¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ô¥â¥ñ¥é¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø