Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 32Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÏ´ÃÀÇ ¸ðµç ¹àÀº ºûÀ» ³»°¡ ³× À§¿¡¼­ ¾îµÓ°Ô ÇÏ¿© ¾îµÒÀ» ³× ¶¥¿¡ º£Ç®¸®·Î´Ù ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
 NIV All the shining lights in the heavens I will darken over you; I will bring darkness over your land, declares the Sovereign LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê¸¦ ºñÃß´ø õüµéÀ» ¸ðµÎ ħħÇÏ°Ô ¸¸µé¸®´Ï ³× ±¹Åä´Â ¿ÂÅë Ä¯Ä¯ÇØÁö¸®¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê¸¦ ºñÃß´ø õüµéÀ» ¸ðµÎ ħħÇÏ°Ô ¸¸µé¸®´Ï ³× ±¹Åä´Â ¿ÂÅæ Ä¯Ä¯ÇØÁö¸®¶ó. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Al die skynende ligte aan die hemel, die sal Ek om jou ontwil duister maak, en Ek sal duisternis gee oor jou land, spreek die Here HERE.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬á¬à¬Þ¬â¬Ñ¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ë¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤.
 Dan Alle Himmellys kl©¡der jeg i Sorg for dig, hyller dit Land i M©ªrke, lyder det fra den Herre HERREN.
 GerElb1871 Alle leuchtenden Lichter (Eig. Leuchter des Lichtes) am Himmel werde ich deinetwegen verdunkeln, und ich werde Finsternis ?ber dein Land bringen, spricht der Herr, Jehova.
 GerElb1905 Alle leuchtenden Lichter am Himmel werde ich deinetwegen verdunkeln, und ich werde Finsternis ?ber dein Land bringen, spricht der Herr, Jehova.
 GerLut1545 Alle Lichter am Himmel will ich ?ber dir lassen dunkel werden und will eine Finsternis in deinem Lande machen, spricht der HERR HERR.
 GerSch ich will alle leuchtenden Himmelslichter ?ber dir verdunkeln und Finsternis ?ber dein Land bringen, spricht Gott, der HERR.
 UMGreek ¥Ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ô? ¥õ¥ø¥ò¥ó¥ç¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?.
 ACV All the bright lights of heaven I will make dark over thee, and set darkness upon thy land, says lord LORD.
 AKJV All the bright lights of heaven will I make dark over you, and set darkness on your land, said the Lord GOD.
 ASV All the bright lights of heaven will I make (1) dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah. (1) Or to mourn )
 BBE All the bright lights of heaven I will make dark over you, and put dark night on your land, says the Lord.
 DRC I will make all the lights of heaven to mourn over thee: and I will cause darkness upon thy land, saith the Lord God, when thy wounded shall fall in the midst of the land, saith the Lord God.
 Darby All the bright lights of the heavens will I make black over thee, and bring darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah.
 ESV All the bright lights of heavenwill I make dark over you,and ([Ex. 10:21; Isa. 5:30]) put darkness on your land,declares the Lord God.
 Geneva1599 All the lightes of heauen will I make darke for thee, and bring darkenesse vpon thy lande, sayeth the Lord God.
 GodsWord I will darken all the lights shining in the sky above you. I will bring darkness over your land, declares the Almighty LORD.
 HNV All the bright lights of the sky will I make dark over you, and set darkness on your land, says the Lord GOD.
 JPS All the bright lights of heaven will I make black over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
 Jubilee2000 All the bright lights of heaven I will make dark because of thee and set darkness upon thy land, said the Lord GOD.
 LITV I will darken all the shining lights in the heavens over you and will give darkness on your land, declares the Lord Jehovah.
 MKJV I will make all the bright lights of the heavens dark over you, and will set darkness on your land, says the Lord Jehovah.
 RNKJV And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.
 RWebster All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land , saith the Lord GOD . {bright...: Heb. lights of the light in heaven} {dark: Heb. them dark}
 Rotherham As for all the light-bearers in the heavens, I will obscure them over thee? And will stretch out darkness over thy land, Declareth My Lord Yahweh.
 UKJV All the bright lights of heaven will I make dark over you, and set darkness upon your land, says the Lord GOD.
 WEB All the bright lights of the sky will I make dark over you, and set darkness on your land, says the Lord Yahweh.
 Webster All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
 YLT All luminaries of light in the heavens, I make black over thee, And I have given darkness over thy land, An affirmation of the Lord Jehovah,
 Esperanto CXiujn fontojn de lumo en la cxielo Mi senlumigos pro vi, kaj mallumon Mi metos sur vian landon, diras la Sinjoro, la Eternulo.
 LXX(o) ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥õ¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥õ¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥ò¥ô¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø