¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 32Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÏ´ÃÀÇ ¸ðµç ¹àÀº ºûÀ» ³»°¡ ³× À§¿¡¼ ¾îµÓ°Ô ÇÏ¿© ¾îµÒÀ» ³× ¶¥¿¡ º£Ç®¸®·Î´Ù ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD. |
NIV |
All the shining lights in the heavens I will darken over you; I will bring darkness over your land, declares the Sovereign LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê¸¦ ºñÃß´ø õüµéÀ» ¸ðµÎ ħħÇÏ°Ô ¸¸µé¸®´Ï ³× ±¹Åä´Â ¿ÂÅë Ä¯Ä¯ÇØÁö¸®¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê¸¦ ºñÃß´ø õüµéÀ» ¸ðµÎ ħħÇÏ°Ô ¸¸µé¸®´Ï ³× ±¹Åä´Â ¿ÂÅæ Ä¯Ä¯ÇØÁö¸®¶ó. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Al die skynende ligte aan die hemel, die sal Ek om jou ontwil duister maak, en Ek sal duisternis gee oor jou land, spreek die Here HERE. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬á¬à¬Þ¬â¬Ñ¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ë¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤. |
Dan |
Alle Himmellys kl©¡der jeg i Sorg for dig, hyller dit Land i M©ªrke, lyder det fra den Herre HERREN. |
GerElb1871 |
Alle leuchtenden Lichter (Eig. Leuchter des Lichtes) am Himmel werde ich deinetwegen verdunkeln, und ich werde Finsternis ?ber dein Land bringen, spricht der Herr, Jehova. |
GerElb1905 |
Alle leuchtenden Lichter am Himmel werde ich deinetwegen verdunkeln, und ich werde Finsternis ?ber dein Land bringen, spricht der Herr, Jehova. |
GerLut1545 |
Alle Lichter am Himmel will ich ?ber dir lassen dunkel werden und will eine Finsternis in deinem Lande machen, spricht der HERR HERR. |
GerSch |
ich will alle leuchtenden Himmelslichter ?ber dir verdunkeln und Finsternis ?ber dein Land bringen, spricht Gott, der HERR. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ô? ¥õ¥ø¥ò¥ó¥ç¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?. |
ACV |
All the bright lights of heaven I will make dark over thee, and set darkness upon thy land, says lord LORD. |
AKJV |
All the bright lights of heaven will I make dark over you, and set darkness on your land, said the Lord GOD. |
ASV |
All the bright lights of heaven will I make (1) dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah. (1) Or to mourn ) |
BBE |
All the bright lights of heaven I will make dark over you, and put dark night on your land, says the Lord. |
DRC |
I will make all the lights of heaven to mourn over thee: and I will cause darkness upon thy land, saith the Lord God, when thy wounded shall fall in the midst of the land, saith the Lord God. |
Darby |
All the bright lights of the heavens will I make black over thee, and bring darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah. |
ESV |
All the bright lights of heavenwill I make dark over you,and ([Ex. 10:21; Isa. 5:30]) put darkness on your land,declares the Lord God. |
Geneva1599 |
All the lightes of heauen will I make darke for thee, and bring darkenesse vpon thy lande, sayeth the Lord God. |
GodsWord |
I will darken all the lights shining in the sky above you. I will bring darkness over your land, declares the Almighty LORD. |
HNV |
All the bright lights of the sky will I make dark over you, and set darkness on your land, says the Lord GOD. |
JPS |
All the bright lights of heaven will I make black over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD. |
Jubilee2000 |
All the bright lights of heaven I will make dark because of thee and set darkness upon thy land, said the Lord GOD. |
LITV |
I will darken all the shining lights in the heavens over you and will give darkness on your land, declares the Lord Jehovah. |
MKJV |
I will make all the bright lights of the heavens dark over you, and will set darkness on your land, says the Lord Jehovah. |
RNKJV |
And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. |
RWebster |
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land , saith the Lord GOD . {bright...: Heb. lights of the light in heaven} {dark: Heb. them dark} |
Rotherham |
As for all the light-bearers in the heavens, I will obscure them over thee? And will stretch out darkness over thy land, Declareth My Lord Yahweh. |
UKJV |
All the bright lights of heaven will I make dark over you, and set darkness upon your land, says the Lord GOD. |
WEB |
All the bright lights of the sky will I make dark over you, and set darkness on your land, says the Lord Yahweh. |
Webster |
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD. |
YLT |
All luminaries of light in the heavens, I make black over thee, And I have given darkness over thy land, An affirmation of the Lord Jehovah, |
Esperanto |
CXiujn fontojn de lumo en la cxielo Mi senlumigos pro vi, kaj mallumon Mi metos sur vian landon, diras la Sinjoro, la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥õ¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥õ¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø ¥ò¥ô¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |