¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 32Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³× ÆÐ¸ÁÀÇ ¼Ò¹®ÀÌ ¿©·¯ ³ª¶ó °ð ³×°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ³ª¶óµé¿¡ À̸£°Ô ÇÒ ¶§¿¡ ¸¹Àº ¹é¼ºÀÇ ¸¶À½À» ¹ø³úÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÓÀÌ¿© |
KJV |
I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known. |
NIV |
I will trouble the hearts of many peoples when I bring about your destruction among the nations, among lands you have not known. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¹µ ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô »ç·ÎÀâÇô ³¸¼± ¶¥¿¡ ²ø·Á °¡°Ô Çϸ®´Ï, ¸¹Àº ¹ÎÁ·µéÀÌ À̸¦ º¸°í »ó½ÉÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¿©·¯ ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô »ç·ÎÀâÇô ³¸¼± ¶¥¿¡ ²ø·Á°¡°Ô Çϸ®´Ï ¸¹Àº ¹ÎÁ·µéÀÌ À̸¦ º¸°í »ó½ÉÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal die hart van baie volke bekommerd maak as Ek jou verbreking onder die nasies uitbring, na lande wat jy nie geken het nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý. |
Dan |
Jeg volder mange Folkeslags Hjerter Kvide, n?r jeg bringer dine Fanger til Folkene, til Lande du ikke kender; |
GerElb1871 |
Und ich werde das Herz vieler V?lker traurig machen, wenn ich deinen Sturz (Eig. deinen Zusammenbruch, deine Zerschmetterung) unter die Nationen ausbringe, in die L?nder, die du nicht gekannt hast. |
GerElb1905 |
Und ich werde das Herz vieler V?lker traurig machen, wenn ich deinen Sturz unter die Nationen ausbringe, in die L?nder, die du nicht gekannt hast. |
GerLut1545 |
Dazu will ich vieler V?lker Herz erschreckt machen, wenn ich die Heiden deine Plage erfahren lasse und viel L?nder, die du nicht kennest. |
GerSch |
Ich will auch das Herz vieler V?lker ?ngstigen, wenn ich deinen Untergang bekannt mache unter den Heiden und in den L?ndern, welche du nicht kennst. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥í¥á ¥õ¥ñ¥é¥î¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í, ¥ï¥ó¥á¥í ¥õ¥å¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á?. |
ACV |
I will also vex the hearts of many peoples when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou have not known. |
AKJV |
I will also vex the hearts of many people, when I shall bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known. |
ASV |
I will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known. |
BBE |
And the hearts of numbers of peoples will be troubled, when I send your prisoners among the nations, into a country which is strange to you. |
DRC |
And I shall provoke to anger the heart of many people, when I shall have brought in thy destruction among the nations upon the lands, which thou knowest not. |
Darby |
And I will vex the heart of many peoples, when I bring the news of thy destruction among the nations, into the countries that thou hast not known. |
ESV |
I will trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries that you have not known. |
Geneva1599 |
I will also trouble the heartes of many people, when I shall bring thy destruction among the nations and vpon the countries which thou hast not knowen. |
GodsWord |
"'I will make many people troubled when I spread the news of your destruction among the nations to countries that you haven't heard of. |
HNV |
I will also trouble the hearts of many peoples, when I shall bring your destruction among the nations, into the countries which youhave not known. |
JPS |
I will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known. |
Jubilee2000 |
I will also make the hearts of many peoples sad when I shall bring thy destruction upon the Gentiles, into the countries which thou hast not known. |
LITV |
I will also vex the heart of many peoples when I bring your breaking among the nations, to the lands which you have not known. |
MKJV |
I will also vex the hearts of many peoples, when I bring your breaking among the nations, into the lands which you have not known. |
RNKJV |
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Master ????. |
RWebster |
I will also vex the hearts of many people , when I shall bring thy destruction among the nations , into the countries which thou hast not known . {vex: Heb. provoke to anger, or, grief} |
Rotherham |
And I will aggrieve the heart of many peoples,- when I bring them who are broken off from thee among the nations, unto lands which thou hast not known. |
UKJV |
I will also vex the hearts of many people, when I shall bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known. |
WEB |
I will also trouble the hearts of many peoples, when I shall bring your destruction among the nations, into the countries which youhave not known. |
Webster |
I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known. |
YLT |
And I have vexed the heart of many peoples, In My bringing in thy destruction among nations, Unto lands that thou hast not known. |
Esperanto |
Mi maltrankviligos la korojn de multaj popoloj, kiam Mi venigos la scion pri via pereo inter la naciojn, en landojn, kiujn vi ne konis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ø ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥á¥í ¥á¥ã¥ø ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø? |