¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 31Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¿©·¯ ³ª¶óÀÇ ´ÉÇÑ ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÙÁö¶ó ±×°¡ ÀÓÀÇ·Î ´ë¿ìÇÒ °ÍÀº ³»°¡ ±×ÀÇ ¾ÇÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÂѾƳ»¾úÀ½À̶ó |
KJV |
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. |
NIV |
I handed it over to the ruler of the nations, for him to deal with according to its wickedness. I cast it aside, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ÀÌ ³ª¹«¸¦ ¹µ ¹ÎÁ·À» °Å´À¸° ¿ìµÎ¸Ó¸®¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ¾ú´Ù. ¸øÇÒ ÁþÀ» ÇÑ ¸¸Å ±×´ë·Î °±¾Æ, ³»ÂÑÀº °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ÀÌ ³ª¹«¸¦ ¿©·¯ ¹ÎÁ·À» °Å´À¸° ¿ìµÎ¸Ó¸®¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁÖ¾ú´Ù. ¸øÇÒ ÁþÀ» ÇѸ¸Å ±×´ë·Î °±¾Æ ³»ÂÑÀº °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
sal Ek hom oorgee in die hand van die magtige onder die nasies; die sal sekerlik met hom handel; vanwe? sy goddeloosheid het Ek hom uitgedrywe. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å; ¬¡¬Ù ¬Ô¬à ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç. |
Dan |
derfor overgiver jeg den til en, som er v©¡ldig blandt Folkene; han skal g©ªre med den efter dens Gudl©ªshed og tilintetg©ªre den. |
GerElb1871 |
so werde ich ihn in die Hand des M?chtigen der Nationen geben; nach seiner Bosheit soll er mit ihm handeln; ich habe ihn versto©¬en. |
GerElb1905 |
so werde ich ihn in die Hand des M?chtigen der Nationen geben; nach seiner Bosheit soll er mit ihm handeln; ich habe ihn versto©¬en. |
GerLut1545 |
darum gab ich ihn dem M?chtigsten unter den Heiden in die H?nde, der mit ihm umginge und ihn vertriebe, wie er verdienet hat mit seinem gottlosen Wesen, |
GerSch |
so habe ich ihn der Hand eines M?chtigen unter den Nationen preisgegeben, da©¬ er ihn behandelte nach seinem Belieben. Ich verstie©¬ ihn wegen seiner Gottlosigkeit. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥è¥ç ¥á¥î¥é¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations. He shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness. |
AKJV |
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. |
ASV |
I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness. |
BBE |
I have given him up into the hands of a strong one of the nations; he will certainly give him the reward of his sin, driving him out. |
DRC |
I have delivered him into the hands of the mighty one of the nations, he shall deal with him: I have cast him out according to his wickedness. |
Darby |
I have given him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. |
ESV |
I will give it into the hand of a mighty one of the nations. He shall surely deal with it as its wickedness deserves. I have cast it out. |
Geneva1599 |
I haue therefore deliuered him into the handes of the mightiest among the heathen: he shall handle him, for I haue cast him away for his wickednesse. |
GodsWord |
So I handed it over to a mighty ruler among the nations, and he surely dealt with it. I forced it out because of its wickedness. |
HNV |
I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out forhis wickedness. |
JPS |
I do even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I do drive him out according to his wickedness. |
Jubilee2000 |
I have therefore delivered him into the hand of the strong one of the Gentiles; he shall surely deal with him; I have cut him down for his wickedness. |
LITV |
so I have given him into the mighty hand of the nations. He shall surely deal with him; I have expelled him for his evil. |
MKJV |
so I have given him into the hand of the mighty one of the nations. He shall surely deal with him; I have expelled him for his evil. |
RNKJV |
Therefore thus saith the Master ????; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height; |
RWebster |
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen ; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness . {he...: Heb. in doing he shall do unto him} |
Rotherham |
Let me then deliver him into the hand of the chief of the nations, He shall effectually deal with him! According to his lawlessness, have I driven him out: |
UKJV |
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. |
WEB |
I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him; I have driven him out forhis wickedness. |
Webster |
I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. |
YLT |
I give him into the hand of a god of nations, He dealeth sorely with him, In his wickedness I have cast him out. |
Esperanto |
pro tio Mi transdonos gxin en la manon de la plej potenca el la nacioj, kiu agos kun gxi konforme al gxia malboneco kaj elpusxos gxin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |